Zurüch zum Inhalt. |
Tilbage til indhold. |
Aus den "Deutschen Nachrichten" |
Fra den tyske avis |
Einzelne Lager |
Om de enkelte lejre |
Deutsche Nachrichten 1946 Nr 23
vom 17. Juni 1946 |
Deutsche Nachrichten 1946 nr 23
fra 17. juni 1946 |
Wochenschwatz von Jochen Spatz #1.
Positive Seiten des "Stacheldrahts"
af
Jahr,
Flüchtlingslager
Silkeborg-Bad #19.
Brief an einen jungen Soldaten
af Walter F. Kloeck #26.
Herrn Kurt Vieweg, Kopenhagen
af ABK, Oksbøl.
#33.
An "Deutsche Nachrichten" af AGS, Landwirt z. z. Strandboulevarden
32 #38.
Der Leiter der Landwirtschaftsschule in Oksbøl an Kurt Vieweg
#42.
Der Sacharbeiter in Landwirtschaftsfragen, AGT. Klövermarken.
#60. |
|
1 Wochenschwatz von Jochen Spatz. |
Ugens passiar af Jochen Spatz |
2
Liebe Landsleute. Ihr wollt ja immer so gern etwas über treue und
gute Deutsche hören. Darum will ich euch heute ein wenig von meinem
Freunde Walter berichten, von einem der besten und treuesten Deutschen,
die mir begegnet sind. |
Kære landsmænd!
I vil jo altid så gerne høre
noget om trofaste og gode tyskere. Derfor vil jeg i dag berette for jer
om min ven Walter, én af de bedste og mest trofaste tyskere, jeg
har mødt. |
3
Walter hatte vor Hitlers Machtantritt einen Verlag in Deutschland, nicht
sehr gross, aber recht bekannt und umstritten. Da er als altes, erfahrenes
Frontschwein des ersten Weltkrieges ein begeisterter Kämpfer für
Frieden und Völkerversühnung war, wurde er von den Kriegstreibern
verleumdet und angefeindet. Ihr könnt euch wohl denken, mit welcher
Wut sich die SA und SS nach dem 30. Januar im Jahre des Unheils neunzehnhundertunddreiunddreissig
über Walters Büchervorräte stürzten. Walters Geschäftsräume
wurden zünftig zu Brennholz gehackt. |
Walter havde før Hitlers
magtovertagelse et forlag i Tyskland, ikke særlig stort, men ret
bekendt og omstridt. Da han som gammel, erfaren frontkæmper fra den
Første Verdenskrig var begejstret forkæmper for fred og folkeforsoning,
blev han bagtalt og bekæmpet af krigshetserne. I kan jo nok tænke
jer til, med hvilket raseri SA og SS efter den 30 januar i ulykkesåret
1933 styrtede sig over Walters boglager. Walters forretningslokaler blev
ordentlig hakket til pindebrænde. |
4 Seine Akten und Sammlungen wurden
zertrampelt. Für hunderttausend Mark Bücher und Zeitschriften
wurden verbrannt. Walter, der sich des "Verbrechens" europäischer
Friedensarbeit schuldig gemacht hatte, wurde von der braunen Meute in Deutschland
herumgejagt, bis es ihm endlich glückte, arm wir eine Kirchenmaus
ins Ausland zu entschlüpfen. Er hatte -- wie so viele seiner Gesinnungsfreunde
-- bei Hitlers glorreichem Siege über das Deutsche Volk alles verloren,
was er sein eigen nannte. Er war sozusagen "ausgebombt" worden, lange bevor
die meisten Deutschen begriffen, dass der Krieg schon vom Tage des Weiheaktes
zu Potsdam begonnen hatte. |
Hans papirer og samlinger blev trampet i stykker. For hundred tusind
mark bøger og tidsskrifter blev afbrændt. Walter, der havde
gjort sig skyldig i den "forbrydelse" at have med europæisk fredsarbejde
at gøre, blev jaget rundt i Tyskland af den brune bande, indtil
det endelig lykkedes ham, fattig som en kirkerotte, at undslippe til udlandet.
Han havde -- som så mange af sine meningsfæller -- ved Hitlers
glorværdige sejr over det tyske folk mistet alt, hvad kaldte sit
eget. Han var så at sige blive "udbombet", længe før
de fleste tyskere havde begrebet, at krigen var begyndt lang tid før
indvielsesdagen i Potsdam. |
5 Nur
eines war ihm geblieben, nämlich gerade das, was ihm heute viele unserer
Landsleute in den Lagern gekränkt zum Vorwurf machen würden,
wenn, wenn er noch hier in Dänemark weilte: die Freunde, die er durch
seine tapfere Haltung gegen die Kriegshetzer und Eroberungstreiber in allen
Ländern erworben hatte. |
Kun én ting
havde han bevaret, nemlig netop det, som i dag mange af vore landsmænd
i lejrene fornærmet ville bebrejde ham, hvis, ja hvis altså
han endnu boede her i Danmark: vennerne, som han havde fået ved sin
tapre holdning mod krigshetserne og de erobringslystne i alle lande. |
6 "Aha",
werden viele sagen. "Natürlich ein Landesverräter." |
"Aha", vil mange sige. "Naturligvis
en landsforræder". |
7
Gemach, liebe Landsleute. Walter griff in seinen Schriften und Büchern
nicht nur die deutschen Kriegstreiber an. Er deckte vielmehr die überstaatliche
Verfilzung der Rüstungsgeschäftemacher in aller Welt auf. Dass
er dafür gerade von Hitlers Horden -- und nur von diesen -- verfolgt
wurde, spricht doch Bände, nicht wahr? |
Små slag, kære
landsmænd. Walter angreb i sine skrifter og bøger ikke blot
de tyske krigshetzere. Han afslørede lige så meget de overstatslige
oprustningsforretningsfolks sammenfiltring i hele verden. At han blev forfulgt
for det af Hitlers horder -- og kun af dem -- taler dog for sig selv, ikke
sandt? |
8 Nun,
seine Freunde nahmen ihn gerne auf und standen ihm hilfreich zur Seite.
Das war bei Walter sehr leicht, weil er bedürfnislos war. Hatte er
ein Stück Brot, ein paar Mohrrüben oder Äpfel, so war er
zufrieden und glücklich. |
Nuvel, hans venner modtog ham gerne
og stod hjælpsomme ved hans side. Det var meget let, når det
var Walter, der var tale om, fordi han krævede så lidt. Havde
han bare et stykke brød, et par gulerødder eller æbler,
så var han tilfreds og lykkelig. |
9 Sieben
Jahre setzte er sich im Ausland, in Paris, in Zürich, in Prag und
in Kopenhagen für Frieden und Völkerverständigung ein. |
Syv år kæmpede
han i udlandet, i Paris, i Zürich, i Prag og i København for
fred og folkeforståelse. |
10 Und wisst ihr,
wie er das tat? Indem er für Deutschland sprach. Immer beteuerte er
im Ausland, Hitler habe das deutsche Volk mit Tücke überlistet
und mit Gewalt unterjocht. Es sei das erste Land, das Hitler erobert habe.
Und wenn seine Freunde zweifelnd die Köpfe schüttleten, geriet
er in Feuer und warb für jenes andere Deutschland, das nicht mit Hitler
einverstanden war und sich nur nicht gegen ihn wehren konnte. |
Og véd I, hvordan han gjorde
det? Han gjorde det, idet han talte for Tyskland. Altid bedyrede han i
udlandet, at Hitler havde narret det tyske folk med list og underkastet
det med magt. Tyskland var det første land, Hitler havde erobret.
Og når hans venner tvivlende rystede på hovedet, blev han gal
og plæderede for dette andet Tyskland, der ikke var indforstået
med Hitler, men blot ikke kunne værge sig imod ham. |
11
Walter war ein stattlicher Mann. Die Frauen mochten ihn gern. Doch er war
ein eingefleischter Junggeselle. Wie staunten wir alle, als er eines Tages
bei einem Stelldichein mit einem weiblichen Wesen ertappt wurde. Aus dem
einen Stelldichein wurden viele. Und schliesslich hatte Walter für
seine Freunde nur wenig Zeit, so nahm ihn der Minnedienst in Anspruch. |
Walter var en statelig mand.
Kvinderne kunne godt lide ham. Men han var inkarneret ungkarl. Hvor forbavsede
blev vi ikke alle, da han en dag blev taget i at holde stævnemøde
med et kvindeligt væsen. Og det ene stævnemøde blev
til flere. Og til sidst havde Walter kun lidt tid tilovers til sine venner,
i den grad lagde elskovstjenesten beslag på ham. |
12
Wir waren alle auf seine Freundin gespannt. Und schliesslich traf ich ihn
eimal mit ihr in einem Volkspark. Langsam und freundlich schritt er neben
einem verwachsenen, gebrechlichen Mädchen einher, das sich beim Gehen
auf einen Stock stützen musste. Behutsam geleitete er die Kleine vor
einen Musikpavillon. Dort setzte er sich mit ihr, plauderte, lachte, tätschelte
ihr die Hände, holte ihr eine Eiswaffel, las ihr die Musikfolge vor,
kurzum, er war ein vollendeter Kavalier. Seine kleine Gefährtin strahlte
ihn aus glüchlichen Augen an. |
Vi var alle spændt
på at møde hans veninde. Og til sidst traf jeg ham engang
sammen med hende i en folkepark. Langsomt og venligt skred han frem ved
siden af en vanfør, halt kvinde, der måtte støtte sig
til en stok, når hun gik. Omsorgsfuldt førte han den lille
frem foran en musikpavillon. Der satte han sig sammen med hende, snakkede,
lo, kærtegnede hendes hænder, hentede hende en isvaffel, læste
musikprogrammet for hende, kort sagt, han var en fuldendt kavaller. Hans
lille ledsagerske så på ham med strålende, glødende
øjne. |
13 Einmal
fragte ich ihn, warum er denn gerade dieses Mädchen bevorzuge. Da
errötete er und gestand: "Ach, weisst Du, die Schönen, Geraden
und Stolzen, die finden schon einen Beschützer. Die brauchen mich
nicht. Aber als ich die Kleine das erste Mal sah, wie einsam und traurig
sie hier herumging, da tat mir das Herz ein bisschen weh, und ich schloss
mich ihr an." |
Engang spurgte jeg ham,
hvorfor han mon netop havde valgt denne pige. Da rødmede ham og
indrømmede: "Åh, véd du hvad, de smukke, ligefremme
og stolte, de finder sig nok en beskytter. De har ikke brug for mig. Men
da jeg første gang så denne lille pige, hvor ensomt og bedrøvet
hun gik omkring, da gjorde det mig ondt for hende, og jeg sluttede mig
til hende". |
14
Als Hitler dann Dänemark überfiel, kam Walter in grosse Gefahr.
Da er erst an die Sicherheit seiner Freunde dachte, gelang es ihm nicht,
wie uns anderen, nach Schweden zu entkommen. |
Da Hitler så overfaldt
Danmark, kom Walter i stor fare. Da han først tænkte på
sine venners sikkerhed, lykkedes det ham ikke, som det lykkedes os andre,
at flygte til Sverige. |
15 Doch inmitten
aller Verfolgung sammelte er die Flüchtlingskinder, deren Väter
über den Sund gemusst hatten, zog mit ihnen in den Wald, gab ihnen
Zuckerstücke und Obst, liess sie singen und tanzen. Dann wurde er
von der Gestapo gefangen und nach Deutschland verschleppt. Er schnitt sich
die Pulsader auf. Man flickte ihn wieder zusammen, weil mann Aussagen von
ihm erpressen wollte. Zwei Jahre sass er in Untersuchung. Heute weiss jeder,
was das bedeutet. Dann fiel sein Urteil: Acht Jahre Zuchthaus. |
Dog, midt i al forfølgelse
samlede han flygtningenes børn, dem, hvis far havde måttet
taget vejen over Sundet, tog med dem i skoven, gav den sukkerstykker og
frugt, lod dem synge og danse. Så blev han taget til fange af gestapo
og slæbt til Tyskland. Han skar pulsårerne over. Man flikkede
ham sammen igen, fordi man ville presse oplysninger ud af ham. To år
sad han i undersøgelsesarrest. I dag véd enhver, hvad det
betyder. Så faldt hans dom. Otte års tugthus. |
16
Er wurde beim Vormarsch der Alliierten befreit. Und neulich schrieb er
mir einen Brief, zuversichtlich und froh. Zwar hat er kein Dach überm
Kopf, zwar knurrt ihm der Magen, doch trotzdem -- wisst ihr, was er mir
schrieb. Ich sollte den Kopf hochhalten und den Mut nicht verlieren. Sähe
heute uch alles trostlos und trübe aus, so käme ein besseres
Morgen. Einmal müssten die Menschen ja lernen, dass der Krieg das
abscheulichste Verbrechen, dass die Völkerfreundschaft der grösste
Segen der Menschheit sei. |
Han blev befriet, da de allierede
drog frem. Og fornylig skrev han til mig, fortrøstningsfuld og glad.
Ganske vist havde han ikke tag over hovedet, ganske vist knurrede maven
på ham, men alligevel -- véd I, hvad han skrev til mig. Jeg
skulle holde hovedet højt og ikke tabe modet. Selv om alt i dag
så trøstesløst og elendigt ud, så ville der komme
en bedre dag i morgen. Engang måtte jo menneskene lære, at
krigen er den mest afskyelige forbrydelse, at folkevenskabet er den største
velsignelse for menneskeheden. |
17 Sagt selber:
ist mein Freund Walter nicht ein treuer, aufrechter, guter Deutscher? |
Her kan I selv se: Er min ven Walter
ikke en trofast, oprigtig, god tysker? |
18 Ist solches Deutschtum fehl
am Platz,
und muss man es herunterreissen,
will ich ein Bodokude heissen.
In diesem Sinne Jochen Spatz. |
Hvis den slags tyskhed er fejlanbragt,
hvis man må rakke ned på den,
så må man kalde mig Mads.
Se, det var meningen. Jochen Spatz. |
19 Positive Seiten des "Stacheldrahts" |
Positive sider ved "pigtråden" |
20 Niemand
ist gerne eingesperrt und freut sich seiner Freiheitsberaubung. Es sei
denn, er ist ein notorischer Faulpelz und sucht wie der Landstreiber im
Winter das wärmende Gefängnis auf, das ihn in der kalten Zeit
wärmt und ernährt. Aber vielleicht hat schon mancher Flüchtling
darüber nachgedacht, wozu solch eine Wartezeit auch gut sein kann.
Alle leiden unter ihr, das ist ohne Zweifel. Vor allem seelisch. Aber ein
jedes Ding hat seine zwei Seiten. Und auch diese Internierung der Flüchtlinge
in Dänemark hat gute, positive Seiten. |
Der er ingen, der kan lide at være
indespærret. Der er ingen, der glæder sig ved at blive berøvet
sin frihed. Det skulle da være, at han er et notorisk dovendyr og
som landstrygeren om vinteren opsøger et opvarmet fængsel,
som kan varme og ernære ham i den kolde tid. Men måske er der
allerede mange flygtninge, der har tænkt på, hvad en sådan
ventetid kan være godt for. I lider allesammen, det er der ikke tvivl
om. Fremfor alt sjæleligt. Men alt har to sider. Og også denne
internering af flygtningene i Danmark har gode, positive sider. |
21 Jetzt empört sich mancher Leser
sicherlich, und ruft aus: Ja, die sich vor Deutschland fürchten, die
wollen noch lange hierbleiben. Auch das stimmt, ist aber nicht gemeint:
Nein, die Menschen die durch Fügung der Hölle des Krieges entronnen
sind, haben schon dadurch eine Wandlung erfahren, die sie zum Nachdenken
veranlasst hat. Nicht alle, aber einige. Und nun leben sie hinter Stacheldraht
und warten, warten auf die Heimkehr in ihr Vaterland. Ist es richtig, wenn
sie nur stöhnen und jammern, weil sie noch ausharren müssen?
Bringt nicht diese Lebensform hinter Stacheldraht auch etwas Gutes mit
sich? |
Nu er der sikkert mange læsere, der bliver forarget og protesterer:
Ja, de, der er bange for Tyskland, de ønsker nok at blive her længe.
Det kan være rigtig nok, men det er ikke det, jeg mener. Nej, de
mennesker, som ved forsynet er sluppet ud af krigens helvede, har allerede
derved erfaret en forvandling, der har givet dem anledning til eftertanke.
Ikke alle, men dog nogle. Og nu lever de bag pigtråd og venter, venter
på at komme hjem til deres fædreland. Er det rigtigt, når
de stønner og jamrer, fordi de endnu må holde ud? Bringer
ikke denne livsform bag pigtråd også noget godt med sig? |
22 Die Klassenunterschiede
gelten nicht. Die Wohnung ist meist die gleiche, das Essen ebenso. Keiner
kann mehr bekommen als der andere. Es ist eine Art Gemeinschaftsstaat im
Kleinen. Er kann Wunder der Menschenerziehung vollbringen.Nicht bei allen.
Aber bei denen, die sozial denken und handeln. Die Asozialen schälen
sich krasser heraus. Niemand hat Geld, keiner kann sich etwas kaufen. Kein
Titel, kein Rang bedeutet etwas. Schwere Arbeiten müssen gemeinsam
gelöst werden. Seltene Gebrauchsgegenstände müssen gegenseitig
ausgeborgt werden. Niemand erreicht durch Schnauzen oder Anbrüllen
etwas. Eher durch Höflichkeit und Hilfsbereitschaft. |
Klasseforskellene gælder
ikke. Boligen er for det meste den samme, maden ligeså. Ingen kan
få mere end den anden. Det er en slags fællesskabsstat i det
små. Den kan fuldføre undere i retning af menneskets opdragelse.
Ikke hos alle. Men hos dem, der tænker og handler socialt. De asociale
afsløres mere tydeligt. Ingen har penge, ingen kan købe noget.
Ingen titel, ingen rang betyder noget. Vanskeligt arbejde må løses
i fællesskab. Sjældne brugsgenstande må man indbyrdes
bytte sig til. Ingen opnår noget ved at skælde ud eller brøle
op. Snarere ved høflighed og hjælpsomhed. |
23
Ein solches Lager- und Gemeinschaftsleben wirkt immer befruchtend und erzieherisch
auf die Menschen, die soziale Anlagen haben. Die anderen werden auch hierdurch
nicht geändert. Sie werden nur noch unsozialer. Man könnte fast
sagen, so ein Lager trägt die Keime eines sozialistischen Idealstaates
in sich. |
Et sådant lejr- og fællesskabsliv
virker altid befrugtende og opdragende på de mennesker, der har sociale
anlæg. Men de andre ændres heller ikke herigennem. De bliver
bare endnu mere usociale. Man kunne næsten sige, at sådan en
lejr i sig bærer kimen til en socialistisk idealstat. |
24 Und für
den Einzelnen ist das Warten, Sichprüfen und Nachdenkenlernen auch
von Wert. Unsere Begriffe für Zeit werden andere. Eigentlich die richtigen
Zeitbegriffe, ohne Hasten und Jagen. Die Unerbittlichkeit der Zeit, des
Schicksals, ist jedem vor Augen gestellt. Gewiss hat der Stacheldraht auch
negative Seiten, die schon angedeutet wurden. Manche werden gleichgültig,
denken, sie werden immer ihr Essen vorgesetzt bekommen. Manche verlieren
sich in Verzweiflung und Rausch. |
Og for den enkelte er dette
at vente, dette at prøve sig selv, dette at lære eftertanke
også af værdi. Vort tidsbegreb bliver et andet. Og det er egentlig
det rigtige tidsbegreb, uden il og jag. Tidens, skæbnens ubønhørlighed
stilles enhver for øjnene. Selvfølgelig har pigtråden
også negative sider, som allerede antydet. Mange bliver ligegyldige,
tænker, at de altid får maden serveret. Mange fortaber sig
fortvivlelse og rus. |
25 Aber das liegt im Charakter des Einzelnen.
Wer etwas in sich hat, kommt zur Besinnung, findet den Weg zum Guten. Und
wer über diese Dinge noch nicht nachgedacht hat, der wird vielleicht
jetzt davon angeregt. Möge der "Stacheldraht" recht vielen Flüchtlingen
auch seine guten Seiten zeigen. Dann ist die Internierungszeit keine verlorene,
sondern vielleicht die wertvollste im Leben des Einzelnen. Die Umkehr,
Besinnung auf sich selbst!
Jahr,
Flüchtlingslager Silkeborg-Bad ... (Reaktion: 47-04#34) |
Men det ligger i den enkeltes karakter. Den, der har noget i sig, kommer
til besindelse, finder vejen til det gode. Og den, der endnu ikke har tænkt
over disse ting, han bliver måske drevet til det. Måtte "pigtråden"
vise rigtig mange flygtninge også sine gode sider. Så bliver
interneringstiden ikke nogen tabt tid, men måske den mest værdifulde
tid i den enkeltes liv. Omvendelsen, besindelsen på sig selv!
Jahr,
flygtningelejren, Silkeborg-Bad. |
26 Brief an einen jungen Soldaten
Junger Soldat, du beklagst
dich darüber, dass die nirmand in der Heimat die Hand drückt.
Komm her, wir drücken sie
-- wir wissen, das du nichts dafür kannst. Aber verteidige nicht länger
deine Soldatenehre, denn die erkennen wir nicht an. Erzähle uns nicht,
dass du tapfer warst. Wir wissen das, und wir verzeihen dir deine Tapferkeit.
Merke dir: "Noch nie haben bessere Soldaten für eine schlechtere Sache
gekämpft als du!" Dein Heldenmut diente dazu, uns im Zuchthaus zu
halten. Du kannst nicht, du darfst nicht erwarten, dass man dir dafür
dankt, dass man dich dafür bewundert. |
Brev til en ung soldat
Unge soldat, du beklager dig over,
at ingen herhjemme trykker dig i hånden.
Kom her, vi trykker dig
i hånden -- vi véd, at du ikke selv kan gøre for det.
Men lad være med at forsvare din soldaterære, for den anerkender
vi ikke. Fortæl os ikke, at de var tapper. Det véd vi godt,
og vi tilgiver dig din tapperhed. Læg mærke til det: "Aldrig
før har bedre soldater kæmper for en dårligere sag end
du!" Dit heltemod tjente til at fastholde os i tugthuset. Du kan ikke vente,
du må ikke vente, at man takker dig for det, at man beundrer dig
for det. |
27 Sieh dir
die Ruinen an, durch die du wanderst. Deine "Pflichterfüllung" hat
ihr Entstehen möglich gemacht. Dass wir hunger müssen, dazu hat
dein zähes Aushalten am meisten beigetragen. Schimpfe nicht auf die
Ausländer, die dir überall begegnen. Du hast ihre Länder
erobert, damit die SS sie hierher schleppen konnte. Du hast dafür
gekämpft, dass die "Todesmühlen" mahlen konnten. Deine Treue
zur Fahne war der Treibstoff, der die ganze Maschinerie des Grauens in
Gang hielt. |
Se på de ruiner, du går
rundt i. Din "pligtopfyldelse" gjorde det muligt, at de fremstod. Når
vi nu må sulte, så er det din seje udholdenhed, der mest har
bidraget til det. Læg ikke skylden på de udlændinge,
som du ser overalt. Du har erobret deres lande, for at SS kunne slæbe
dem herhen. Du har kæmpet for at "dødsmøllerne" kunne
male. Din troskab overfor din fane, var det brændstof, der holdt
hele det grusomme maskineri i gang. |
28 Sage nicht,
du habest für deine Familie gekämpft oder für dein Volk.
Niemand hat sie oder es in Gefahr gebracht ausser dein oberster Kriegsherr.
Sag nicht: "Für dich habe ich meinen Kopf hingehalten!" Unser Kopf
sass lose auf unseren Schultern, weil du so heroisck gehorcht hast. Wirf
uns nicht vor, wir beschmutzen unser eigenes Nest! Das eigene Nest wurde
von denen beschmutzt, die es in ein einziges Konzentrationslager verwandelten.
Sprich nicht von Nationalgefühl! Das einzige, worin Nationalgefühl
sich heute äussern kann, ist Scham. |
Sig ikke, at du kæmpede
for din familie eller for dit folk. Der var ingen andre, end din øverste
krigsherre, der bragte dem i fare. Sig ikke: "Jeg har sat mit hoved på
spil for dig!" Vort hoved sad løst på skuldrene, fordi du
adlød så heroisk. Du må ikke bebrejde os, at vi tilsmudser
vor egen rede! Vor egen rede blev tilsmudset af dem, som forvandlede den
til én eneste koncentrationslejr. Tal ikke om nationalfølelse!
Den eneste måde, nationalfølelse i dag kan ytre sig på,
er ved at skamme sig. |
29 Du begreifst
das alles nur schwer. Die Kameradschaft in der HJ schien dir erlebenswert.
Sie war es, wenn auch in anderem Sinne als du meinst. Karl May, der Lieblingsschriftsteller
des "Führers", begleitete dich bis in die Wehrmacht. Dort lerntest
du töten und Marschlieder singen. Das ist nicht genug. Du hast noch
vieles nachzulernen, denn die Welt ist ein grösserer Platz als du
denkst. Nimm uns den Spass nicht übel: Du würdest volle drei
Tage brauchen, um sie dir von allen Seiten her anzusehen. |
Det er svært for dig at begribe
det. Kammeratskabet i Hitler-jugend syntes du var værd at leve for.
Det var det også, men på en anden måde, end du mener.
Karl May, "førerens" yndlingsforfatter, fulgte dig ind i værnemagten.
Der lærte du at slå ihjel og synge marchsange. Det er ikke
nok. Du har stadig meget at lære, for verden er større, end
du tror. Tag os ikke denne spøg ilde op: Du skal bruge mindst tre
dage til at se på den fra alle sider. |
30
Du hast ein schweres Leben vor dir, weil alles, was man dich lehrte, falsch
war. An das Neute kannst du nicht glauben, weil es zunächst darin
besteht, dass es uns allen schlecht geht. Weil es uns jetzt fast so ergeht
wie den von dir seinerzeit besiegten Nationen. Doch auf die Dauer kannst
du dir nicht einreden, es gäbe nichts ausser der Welt, die du kanntest,
ausser der "Weltanschauung der ehernen Romantik", wie Goebbels sie bezeichnete.
Es gibt etwas anderes, und du wirst es finden. Aus deiner eigenen Verantwortung
heraus, aus deiner Menschenehre wirst du mithelfen, eine neue Welt zu bauen.
Es gelingt ganz ohne Frage, wenn's auch derzeit nicht danach aussieht.
Nur musst du kompromisslos mit der Vergangenheit brechen. Sag einmal kräftig
nein zu dem, was war. Du wirst staunen, wie befreiend das ist! |
Det er et vanskeligt
liv, du har foran dig, for alt, hvad man lærte dig, var forkert.
Det nye kan du ikke tro på, fordi det først og fremmest består
deri, at det går os alle dårligt. For nu går det os,
ligesom det i sin tid gik de nationer, der blev besejret af dig. Dog, i
længden kan du ikke bilde dig ind, at der ikke er noget udenfor den
verden, du kendte, udenfor den "tidligere romantiks verdensanskuelse",
som Goebbels betegnede den. Der er noget andet, og du skal nok finde det.
Ud af din egen ansvarlighed, ud af din menneskeære vil du hjælpe
med til at bygge en ny verden. Det skal nok lykkes, selv om det ikke for
øjeblikket ser sådan ud. Blot må du bryde kompromisløst
med fortiden. Sig én gang for alle kraftigt nej til det, der var.
Du bliver forbavset over, hvordan det er befriende! |
31 Man bietet dir
keinen besonders warmen Willkommensgruss an in der Heimat, es ist wahr.
Selbst Engländer hört man manchmal brummen: "The poor bastards"
(die armen Luder), wenn ihr schwer gepackt mit euren Habseligkeiten vorüberzieht,
heruntergekommen, schmutzig, verelendet, von keinem beachtet. Darf man
dir etwas verraten? Es kommt von der verdammten Schirmmütze her, die
ihr alle noch so vorschriftsmässig aufhabt! Ein anderes Volk als die
deutschen Gehorcheriche könnte so etwas überhaupt nicht mehr
ansehen. Man möcht Anzeichen des Protestes, der Ablehnung gegen alles
Kasernenhofmässige bemerken. Ein Franzose, dem das geschehen wäre,
was euch geschehen ist, würde ganz instinktiv den Schirm von der Mütze
abreissen, wenn er sonst wirklich keine andere Kopfbedeckung auftreiben
könnte. |
Det er ikke særlig
varme velkomsthilsener, du får herhjemme, det er sandt. Selv englænderne
hører man ofte brumme: Stakkels skrog! når I går forbi
tungt læsset med jeres habengut, nederlagsmennesker, beskidte, elendige,
ikke agtet af nogen. Må man røbe noget for dig? Det kommer
af den fordømte kasket, som I alle stadigvæk har på
efter reglementet! Et andet folk end de tyske veldisciplinerede ville overhovedet
ikke mere kunne have med sådan noget at gøre. Dèr ville
man se tegn på protest, på afvisning af alt det kasernemæssige.
En franskmand, der havde oplevet, hvad I har oplevet, ville ganske instinktivt
rive skyggen af kasketten, hvis han virkelig ikke kunne opdrive andet at
tage på hovedet. |
32 Lieber einen lächerlichen Mützenrest
als etwas Vorschriftsmässiges! Oder, halt, hier ein Vorschlag: Setzt
euren "Stolz von Narvik" wenigstens gekehrt auf, mit dem Schirm nach hinten!
Das wäre zugleich die schönste Ehrenbezeigung für ehemalige
Offiziere, denen ihr vielleicht in Zivil begegnet. Der Vorgesetzte von
gestern würde fühlen: Das bedeutet Götz von Berlichingen!
Für ihn! Und wir würden daran merken, dass du zu uns gehörst
-- und dann würden sich dir mehr Hände entgegenstrechen.
In hilfbereiter Friedenskameradschaft
Walter F. Kloeck.
(reaktioner: 46-39#11). |
Hellere en latterlig rest af en hue end noget reglementeret! Eller,
vent lidt, her kommer et forslag: Sæt i det mindste jeres "Narviks
stolthed" med skyggen bagud! Det ville samtidig være den smukkeste
æresbevisning for de tidligere officerer, som I måske møder
i civil. Jeres foresatte af i går ville fornemme: Det betyder Götz
von Berlichingen! For ham! Og så ville vi mærke, at du hører
hjemme hos os -- og så ville der være flere, der rakte hånden
frem til velkommen.
Jeg mener det som en hjælp til fred, kammerat!
Walter F. Kloeck. |
33 Herrn Kurt Vieweg, Kopenhagen
Ihr Vortrag am 15.5 in der Wirtschaftsbaracke
um 19.30 hat unter einigen Herren zu lebhafter Debatte geführt, wie
anzunehmen war. Das Für und Wider schwankte stark nach links und rechts
und so möchte ich Ihnen hiermit einen Ausgleich unterbreiten, um mitzuhelfen,
rein demokratischen Anschauungen zu nützen. Es werden in Deutschland,
Ihrem Vortrag nach, die grossen Güter enteignet und an Kleinbauern
verkauft. Die Grösse spielt momentan hier keine Rolle, sondern das
Prinzip selbst. Die Bodenreform hat seit langen Jahren schon die Gemüter
bewegt, sodass da nicht mehr drum herumgegangen werden kann. Wo nun aber
die Gelegenheit dazu gekommen ist, so sollte die möglichst weitgehende
Reform herangezogen werden, um eine Demokratie auch auf diesem Gebiete
zu sichern. |
Til hr Kurt Vieweg, København
Deres foredrag i økonomibarakken
den 15. 5. kl. 19,30 har ført til en livlig debat mellem nogle herrer,
hvad vel også var ventet. For og imod svingede stærkt fra venstre
og højre, og derfor kunne jeg have lyst til hermed at foreslå
en udligning, for at hjælpe med til at benytte rent demokratiske
anskuelser. Ifølge Deres foredrag bliver i Tyskland de store godser
konfiskeret og solgt til husmænd. Størrelsen spiller her for
øjeblikket ikke nogen rolle, men selve princippet. Jordreformen
har igennem mange år bevæget gemytterne, så man nu ikke
mere kan snakke sig udenom. Men når nu lejligheden er kommet til
det, så skulle man fremføre den mest vidtgående reform,
for at sikre demokratiet på dette område. |
34
Der Staat und die Staatsbürger sind das Volk selbst und niemand ist
berechtigt, sein Eigentum zu verschenken oder zu verkaufen. Wenn nun heute
der Staat die Gelegenheit hat, das Eigentum, welches Ihren Ausführungen
nach, den Bauern durch den Grossgrundbesitz genommen wurde, wieder zurückzunehmen,
und zwar unentgeltlich durch die Kriegsschuldigen, so ist es eine Fehlgeburt,
wenn dieses unentgeltlich in die Hand bekommene Land nun anderweitig verkauft
wird. Ich könnte fragen, woher haben die Bauern einstmals das
Land erhalten, wer sind die Ureigenbesitzer des Bodens? |
Staten og statsborgerne
er folket selv, og ingen er berettiget til at bortgive eller bortsælge
dets ejendom. Når nu i dag staten har lejlighed til igen at give
den ejendom tilbage, som, efter Deres udredninger, blev taget fra bønderne
af godsejerne, og oven i købet gøre det uden erstatning i
kraft af krigsgælden, så er det en fejlagtig fødsel,
hvis det jordstykke, som man har fået uden at betale for det, kan
sælges til anden side. Jeg kunne have lyst til at spørge,
hvorfra bønderne i sin tid fik jorden fra, hvem er jordens
egentlige ejere? |
35 Man kann heute
nicht mehr auf irgend eine Zeitspanne zurückgreifen, um seine Anschauungen
zu bekräftigen, dadurch entsteht nur noch mehr Wirrwarr. Da es ja
sowieso unmöglich ist, einem jeden Menschen ein Stück Ackerland
zur Verfügung zu stellen, so muss aber der Boden dem Ureigenbesitzer
doch erhalten bleiben und man kann dieses Land eben nur an denjenigen verpackten,
der Lust und Liebe zur Landwirtschaft hat. Diese Pacht kann auch eine Erbpacht
sein oder auch eine meistbietende. Jedenfalls ist damit jede Land- und
Grundstückspekulation von vornherein ausgeschlossen. |
I dag kan man ikke mere gribe
tilbage til et eller andet tidsrum, for at bekræfte sine anskuelser,
derved opstår kun endnu mere forvirring. Og eftersom det jo dog er
umuligt at stille et stykke agerjord til rådighed for ethvert menneske,
så må jo dog jorden stadig fastholdes som den egentlige ejers
ejendom, og derfor kan man kun forpagte dette jordstykke til den,
der har lyst og kærlighed til landbruget. Denne forpagtning kan godt
være en arvepagt, eller den kan gives til den højstbydende.
Under alle omstændigheder er på den måde enhver jord-
og grundspekulation på forhånd udelukket. |
36 Sie werden mir vorhalten, die Freude
am Besitz, der ja die Menschen zur Energieentfaltung antreibt, gehe damit
verloren. -- Gleich ist doch, ob ich Hypothekenzins oder Pacht zahle? --
Nicht so, es ist hiermit nur der Boden gemeint, nicht das Grundstück,
nicht die Bäume und Sträucher, nicht das Vieh und Ackergerät.
Hiermit soll der Pächter schalten und walten wie er will, wenn es
nicht zum Ärgernis des Staates ist. |
De vil indvende imod mig, at besidderglæden, der jo driver menneskene
til at udfolde deres energi, dermed ville gå tabt. -- Men det er
dog ligemeget, om jeg betaler renter til kreditforeningen eller jeg betaler
jordleje? -- Nej, ikke helt, for hermed menes kun jorden, ikke det, der
vokser på den, ikke træerne og buskene, ikke kvæget og
landbrugsredskaberne. Med det kan forpagteren skalte og valte, som han
vil, når det ikke går ud over staten. |
37 Es soll sein Eigentum sein und bleiben
und auch auf seine Kinder vererbt werden können oder er soll es auch
verkaufen können, doch niemals im Zusammenhang mit dem Lande, um auch
mit Haus und Hof zugleich auf Spekulation und Wucher treten zu können.
Mit welchem Recht begründet man, dass die Wirtschaften ab 400 Morgen
nicht enteignet werden? -- Man verstaatlicht die Grossbetriebe von Metall
und Kohle und presst den Arbeiter weiter in die Sielen, weshalb gewährt
man ihm nicht prozentualen Gewinn am Reinertrag? Weshalb soll der Landarbeiter
Besitzer werden und der Fabrikarbeiter nicht?
Ihre eventl. Gegenmeinung sehe ich mit
Interesse entgegen.
gez. ABK,
Oksbøl. |
Det skal være og forblive hans ejendom og også kunne gå
i arv til hans børn eller han skal også kunne sælge
det, dog aldrig sammen med jorden, for at imødegå spekulation
og åger med hus og gård. MEd hvilken ret begrunder man, at
ejendomme under 400 tønde land ikke konfiskeres? -- Man statsliggør
de store metal- og kulfirmaer og presser igen arbejderen ind i seletøjet,
hvorfor sikrer man ham ikke en procentvis del af nettooverskuddet? Hvorfor
skal landarbejderen være ejer, men fabriksarbejderen ikke?
Jeg vil med interesse imødese
Deres eventuelle svar.
ABK,
Oksbøl. |
38 An "Deutsche Nachrichten" Kopenhagen
In der Nr. 12 der Deutschen Nachrichten las
ich 2 nette Artikel über Bodenreform in der Provinz Brandenburg und
"Auf eigener Scholle".
"Bodenreform" ist ein Thema, das
in der heutigen Zeit viele unserer Landsleute interessiert, da sie in Zukunft
als Bauern auf solch einem neuen Hof arbeiten wollen. Es ist nun bald 1
Jahr her, dass der Krieg beendet ist und da wird es wohl Zeit, dass wie
uns über unsere Aufgaben im kommenden Deutschland klar werden. Uns
Landleute interessieren da nicht so schöngefärbte Aufsätze
wie "Auf eigener Scholle", sondern wir würden es viel mehr begrüssen,
wenn uns mal etwas über die praktische Durchfünrung der Bodenreform
und über die tatsächlichen Lebensmöglichkeiten auf solch
einem Bauernhof berichtet würde. |
Til "Deutsche Nachrichten" København. |
39 Wohl die meisten meiner ostdeutschen
Berufskameraden stehen auf dem Standpunkt, dass ein Bauernhof von 20-30
Morgen kaum lebensfähig ist. Ich denke hier an einen Bauernhof im
landläufigen Sinne und nicht an einen, durch die Stadt begünstigten
Betrieb, der durch viel Gemüseanbau und Obstverkauf eher einer Gärtnerei
gleicht.
Ich möchte Ihnen kurz ein paar
Anhaltpunkte geben, wie ich mir solch einen Aufsatz denke. -- |
|
40 a) Allgemeines über die Bodenreform.
1. Grösse der Bauernhöfe (ist im allgemeinen bekannt).
2. Wer kann angesiedelt werden?
3. Wie sind im allgemeinen die Wohlverhältnisse gedacht? Sollen
geschlossene Dörfer oder Streusiedlungen gegründet werden?
4. Wie hoch ist die ungefähre Belastung der Siedlung?
5. Wie ist die Bewirtschaftung in der Übergangszeit, wo nur evtl.
die Gutshöfe stehen, gedacht? 6. usw.! |
|
41 b) Der Betrieb im Einzelnen.
An Hand eines Beispiels könnten Sie uns eine
schöne Übersicht über die normalen Einkommenverhältnisse
einer Bauernfamilie geben. Evtl. Vorkriegsverhältnisse!
Ich hoffe, dass Sie mich im grossen
und ganzen verstanden haben und ich glaube, dass sich meien Berufskameraden
freuen würden, von Ihnen in diesem Sinne etwas zu hören. --
AGS,
Landwirt z. z. Strandboulevarden 32, Zimmer 39. |
|
42 Der Leiter der Landwirtschaftsschule
in Oksbøl.
Oxböl (Dänemark), 18. 5. 1946.
An den
2. Vorsitzenden des Flüchtlingsausschusses in Dänemark
Herrn Kurt Vieweg.
Betr.: Die neue deutsche Bodenreform und meine Gedanken hierzu.
Am gestrigen Tag hörte ich mit
grösstem Interesse Ihrem Vortrag über die neue deutsche Bodenreform.
Es ist gerade das, was mich bisher am meisten interessierte, aber nie Gelegenheit
hatte, einen derartigen, alles umfassenden Bericht zu hören. Ihnen
sei an dieser Stelle mein herzlichster Dank gesagt. Alles, was ich aus
Ihrem Vortrag entnahm, werde ich meinen Landwirtschaftsschülern vermitteln,
damit sich auch diese voll und ganz in die neue deutsche Bodenreform hineindenken
und sich so darauf vorbereiten können. |
|
43 Ich selbst sehe in dieser Bodenreform
die Erfüllung eines Wunsches, den schon viele Landarbeiter, landarme
Bauern und jetzt auch Flüchtlinge gehegt haben. Denn was der Grossgrundbesitz
bisher mit seinen Maschinen schaffte, schafft auch der Kleinbauer dank
seiner Kraft, Interesse und Liebe zur Scholle. Durch die Enteignung des
Grossgrundbesitzes ist jetzt die Möglichkeit gegeben worden, vielen
existenzlosen Familien, vor allem Flüchtlingen, wieder Arbeit und
Brot, ja Land und Boden zu geben. Nachweisbar war es schon immer der Fall,
dass die Klein- und Mittelbetriebe die Volksernährung zum grössten
Teil sicherstellten und das wird auch jetzt der Fall sein, denn jeder Morgen
Boden, der nur maschinell bearbeitet wurde, wird jetzt mit Liebe zur Scholle
und der dazu gehörigen Naturverbundenheit bearbeitet werden. |
|
44 Eines steht fest, dass viele Landarbeiter
auf Grund der langjährig erworbenen praktischen Kenntnisse gute Bauern
werden, denn sie werdennicht nur arbeiten, sondern sogar teilweise anderen
Bauern als Vorbild dienen und zwar deshalb, weil ihnen endlich die Möglichkeit
gegeben wurde, selbst wirtschaften zu dürfen. Mit demselben Interesse
werden auch die hisher landarmen Bauern an ihren vergrösserten Betrieb
herangehen und allen Aufgaben gerecht werden, die ihnen gestellt werden,
um die Volksernährung sicher zu stellen und damit zm Neuaufhau Deutschlands
mitzuwirken. |
|
45
Dasselbe werden auch die Flüchtlinge, die eine Siedlerstellen zugewiesen
bekommen, schaffen und keiner wird hinter dem anderen zurückbleiben
wollen. Und so beginnt eine für Deutschland bisher noch nicht dagewesene
Bodenreform, die das beste verspricht, denn damit wird vielen Menschen
ein Heim geboten, Arbeit und Brot gegeben. |
|
46 Wie stille ich
mir die 5 ha Wirtschaft vor?
1) Betriebseigene Arbeitskräfte.
Eine Familie von 6 Köpfen (durchschnittlich). Die Eltern und 4
Kinder im Alter 6-14 Jahren. Alle Familienmitgliefer sind arbeitsfähig,
die Kinder noch schulpflichtig.
Fremde Arbeitskräfte: Keine, da finanziell nicht tragbar.
2) Gebäude.
Wohnung mit Speicher und Keller, Stall mit Futterkammer u. Heuboden,
Scheune mit Keller und als Schuppen. Sämtliche Gebäude unter
einem Dach, gedeckt mit Stroh, Rohr oder Holzschindeln.
Baustoffe: Holz und Lehm oder Lehmziegel.
3) Hofraum. Kleine Dünger- und Jauchestätte, sowie
Erdsilo.
Die Fläche des Hofraumes ist möglichst klein zu halten, da
jeder qm Boden sonst dem Grundstück als nutzbare Fläche verloren
geht.
4) Klimatische Verhältnisse.
500 mm Jahresbiederschläge, sonst mildes und warmes Klima.
5) Bodenverhältnisse.
Lehmiger Sandboden bezw. sandiger Lehmboden. |
|
47 6) Betriebsgrösse
20 vha
landw. Nutzfläche 20 vha
100%
Acker
17 vha = 85%
Weide
3 vha = 15%
Acker-Grünlandverhältnis 1: 5,66
Gesamte Fläche in 1 Teilstück.
Acker
17 vha = 100%
Winterroggen 2,5 vha 15%
Hafer-Gerstegemenge 6,0 vha 35%
Kartoffeln
2,0 vha 12%
Futterrüben
1,5 vha 9%
Futterpflanzen 1,0
ha 6%
Gemüse 2,5 vha
!5%
Hülsenfrüchte 1,0 vha
5,5%
Ölfrüchte
0,5 vha 2,5%
7) Viehbestand.
2 Zug-Kühe
2 Schweine
10 Hühner |
|
48 8) Maschinen und Geräte.
Maschinen nicht vorhanden.
Dresch-, Reinigungs-, Beiz- und Schrotmaschinen nur genossenschaftlich.
Geräte: 1 Einscharpflug, 1 Zweischarpflug, 1 Satz schwere Eggen,
1 Satz Saategge, 1 Walze, 1 Kultivator, 1 Ackerwagen.
9) Elektrische Kraft- und Lichtanlage.
10) Wasserversorgung. Handpumpe.
11) Ernte.
W. Roggen 2,5 vha. dz je vha 5 (Korn)
10 (Stroh), dz insgesamt 12,5 (Korn) 25,0 (Stroh
Hafer-Gerstegemenge 6,0 vha dz
je vha 6 (Korn) 8 (Stroh), dz insgesamt 36,0 (Korn) 48,0 (Stroh)
Kartoffeln 2 vha, dz je vha (Knollen) 40
Futterrüben 1,5 vha, dz je vha 100 (Wurzeln)
50 (Blätter)
Rotklee 1 vha 40 dz Grünmasse
Weide 3 vha ja vha 25 dz Grünmasse |
|
49 12) Verbrauch
A. Für die Hauswirtschaft für 6 Personen jährlich
ca. 750 kg Roggenmehl = ca 10 dz Roggen
ca 2500 kg Kartoffeln = ca 25 dz Kartoffeln
ca 300 Kg Fleischwaren dazu erforderl. 2 Maastschweine zu ca 150 kg
ca 900 l Milch = halbe Jahresmenge einer Kuh.
Pferdehaltung ist nicht möglich.
B. Für den Rindviehstall.
2 Kühe zur Zug- und Milchleistung.
Die Aufzucht von Kälbern im grösseren Rahmen nicht möglich,
deshalb zur Nachsucht nur 1 Kuhkalb. Bei dem Futterverbrauch ist das Kalb
noch nicht mitberechnet. |
|
50 1) Zur Winterfütterung dieser 2
Kühe werden gebraucht für 210 Tage: 15.000 kg Futterrüben,
7.500 kg Futterrübenblatt, 420 kg Hafer-Gerstgemengeschrot, 2520 kr
Futterstroh und Spreu, 1260 kr Kleeheu.
In dieser Futtermenge sind enthalten: 373.550 g verdauliches Eiw. in
2.600.170 g Stw und 1.859.310 g B. dieses entspricht einem Eiweiss-Stärkeverhältnis
von 1:6,9.
2) Zur Sommerfütterung dieser 2 Kühe werden gebraucht für
155 Tage 3 vha Koppelweide. 7500 kg Grünmasse, 2325 kg Futterstroh,
620 kg Hafer-Gerstgemengeschrot.
In dieser Futtermenge sind enthalten: 288.860 g verd. Eiw. in 1.724.815
g Stw. und 1.349.815 g B. Dieses entspricht einem Eiweiss-Stärkeverhältnis
von 1:5,9. |
|
51 C. Für den Schweinestall.
Schweinezucht wird nicht betrieben. Eigenbedarf 2 Mastschweine zu je
150 kg Gewicht.
1) Diese Schweine als 12-Wochen-Ferkel gekauft im Gewicht von je 20
kg. 3 Monate Läufezeit vorgesehen. Vorwiegend auf Weide. Beifutter
für 3 Monate, Läuferzeit = 90 Tage für 2 Läufer: 540
kg Kartoffeln, 54 kg Getreideschrot, 27 kg Tier. Eiweiss, 360 kg gehäckselten
Klee (Grünmasse).
Sobald 50 kg Gewicht erreicht, sofort auf Mast gestellt. Futterverbrauch
für 2 Schweine bis zum 150 kg Gewicht: 2400 kg Kartoffeln, 180 kg
Getreideschrot, 34 kg tier. Eiweiss. |
|
52 D. Gesamtverbrauch.
Roggen dz: Hauswirtschaft: 10; Saat: 1,5, insgesamt: 11,5
Roggenstroh dz: Kühe: 24, Schweine, 24.
Hafer-Gerstengemenge, dz: Kühe: 10,5, Schweine: 2,5, Saat:
4,5, insgesamt: 17,5.
Futterstroh, dz: Kühe: 49.
Kartoffeln dz: Hauswirtschaft: 25, Schweine: 30, Saat: 9, insgesamt:
64.
Futterrüben dz: Kühe 150.
Futterrübenblatt dz: Kühe: 75
Kleegrün, dz: Schweine: 4.
Kleeheu dz: Kühe 12,6
Koppelweide dz: Kühe 75. |
|
53 13) An Wirtschaftsdünger stehen
zur Verfügung 2 Kühe je 500 kg Gewicht zu 50 dz Dünger =
100 dz jährl. Produktion, 2 Schweine durchn. je 100 kg zu 17,5 dz
Dünger = 35 dz jährl. Produktion, insgesamt 135 dz.
Diese Düngermenge reicht aus, um jährlich 2 vha Ackerland
zu düngen. Zur Erhöhung der Wirtschaftsdünerproduktion ist
ein stärkerer Viehbesatz erforderlich, aber damit auch wiederum eine
grössere Acker- und Gründlandfläche.
Kompostbereitung ist dringendes Gebot, ebenso reichlicher Anbau von
Gründüngungspflanzen, z. B. Lupinen. |
|
54 14) Feldgemüse-Hülsenfrüchte-Anbau,
sowie Anbau von Handelsgewächsen. Vorgesehen sind dafür 4 vha.
0,5 vha Mohn
0,5 vha Dauerkohl (weiss)
0,5 vha Dauerkohl (rot)
0,5 vha Zwiebeln
0,5 vha Petersilie
0,5 vha Möhren
0,5 vha Erbsen zur Konservieerung
0,5 vha Buschbohnen. |
|
55 Diese genannten Früchte, sowie
die eventuell übrigbleibenden Mengen an Roggen, Hafer-Gerstegemende
und Kartoffeln stehen zum freien Verkauf, ebenso die Milchmengen der Kühe
ausser der für den Eigenbedarf benötigten Milchmenge. Weiterhin
steht die Eierproduktion von 10 Hühern zum Verkauf. Die Errechnung
des Strohertrages ist mir leider nicht möglich, da mir die Preise
unbekannt sind und ich so nicht die Existenzfähigkeit dieser 5-ha-Wirtschaft
errechnen kann. |
|
56 An Unkosten entstehen für das 5-ha-Grundstück:
Jährliche Verzinsung,
Feuer-, Hagel- und Viehversicherung,
Familienunterhant für 6 Personen,
Abnutzung von Maschinen und Geräten,
Einkommensteuer,
Grundvermögenssteuer,
Zukauf von Saatgetreide, Futtermitteln, Handelsdünger, Vieh u.
a. m.
Auch hier kann ich die entsprechenden Zahlen
nicht eintragen, um damit nach Aufrechnung von Rohertrag und Unkosten den
Reinertrag zu errechnen. |
|
57
Folgenden Fragen bitte ich mir, wenn irgend möglich, zu beantworten.
1) Wie hoch wird der Einheitswert einer 5-ha-Wirtschaft berechnet?
2) Wie hoch bewertet sich das Gesamtgrundstück? a) der landw.
Nutzfläche von 5 ha, b) des lebenden Inventars, c) der Maschinen und
Geräte, d) der Gebäude.
3) Was ist an Viehbesatz im allgemeinen vorgesehen?
4) Was wird an Maschinen und Geräten zur Verfügung gestellt?
5) Ist ein bestimmtes Kulturarten-Verhältnis vorgesehen?
6) In welcher Höhe sind die jährlichen Tilgungen und Abzahlungen
zu leisten? |
|
58 7) Was ist an Getreide, Hackfrückten,
Milch und Eiern u. sonst. abgabepflichtig und in welcher Menge?
8) Wie weit ist das Genossenschaftswesen ausgebaut und für welche
landwirtschaftlichen Zweige?
9) Wird der Platz einer Siedlerstelle jedem augewiesen oder darf auch
diesbezüglich ein Wunsch geäussert werden?
10) Wie sieht die Finanzierung der 5-ha-Wirtschaft aus? |
|
59 Mit den
bisherigen Ausführungen denke ich ein einigermassen klares Bild über
den Verbrauch für eine 5-ha-Wirtschaft gegeben zu haben. Gute klimatische,
sowie Boden-Verhältnisse sind Vorbedingung, um einigermassen Erträge
zu erzielen. Feldgemüsebau dürfte sich am rentabelsten gestalten,
wenn die erforderliche Düngermenge zur Verfügung steht und ein
gutes Absatzgebiet in unmittelbarer Nähe der Produktionsstätten
vorhanden ist. Ich selbst habe allergrösstes Interesse an dieser Bodenreform,
um so mit allem Nötigen vertraut zu sein, wenn ich in meine Heimat,
Provinz Brandenburg, in der sowjet-russischen Zone zurückkehre.
Hochachtungsvoll
Ernst-Hartwig Waldau,
Leiter der Landwirtschaftsschule, Oksbøl. |
|
60 Der Sachbearbeiter für Landwirtschaft
in Klövermarken
Den Gedanken des Herrn Waldau muss
ich mich grundsätzlich anschliessen, soweit die neue deutsche Bodenreform
Landarbeitern, landarmen Bauern und -- möchte ich noch dazusetzen
-- stadtmüden Menschen die Erfüllung ihrer langgehegte Wünsche
sind. Allerdings muss sich hier noch sehr viel Spreu vom Weizen scheiden,
denn das sich jetzt ein Gutsarbeiter auf einem 20-Mg-Betrieb wohler fühlen
wird, denn als Gutsarbeiter, ist sehr fraglich. Bisher hatte er und seine
Familie 12 Ernten d. h. monatlich das was ihm zustand, mit diesem war recht
oder schlecht auszukommen. Während er jetzt eine Ernte hat, die zum
grossen Teil von der Geschicklichkeit seiner Hände abhängt. |
|
61 Es wird Jahre ja Jahrzehnte dauern,
bis der Kleinbauer in Norddeutschland sich in die Verhältnisse gefunden
hat, dass er sich aber -- wenigstens ein grosser Prozentsatz -- hineinfinden
wird, ist ohne Zweifel. Ich bin gewiss, dass selbst die kleinste Form des
Kleinbetriebes, der 20-Mg-Betrieb, eine Familie ernähren wird, dies
zeigen ja die vielen Kleinbetriebe Süd- u. Südwestdeutschlands,
die seit Jahrhunderten bestehen. -- |
|
62 Leider
begegnet man nur zu wiel Zweiflern, die sich eben noch nicht damit abfinden
können, dass andere ihnen nicht mehr die Arbeit machen, sondern selbst
alles auf sich nehmen müssen. Die Gutsarbeiter glaubten anfangs, mit
einemmal das grosse Los gezogen zu haben, ziehne sich aber wieder zurück,
wenn sie hören, dass es nur Arbeit und nochmals Arbeit gibt. Umsomehr
ist es notwendig durch Wort und Schrift zu zeigen, dass all diese Zweifler
kein Recht behalten. -- |
|
63 Ich bin
mir klar bewusst, dass der 20-40 Mg-Betrieb heute nich nur geschaffen wird,
um die Ernährungslage zu fördern und die augenblickliche Not
schnell zu beheben. In erster Linie soll die "Masse Mensch" von der Strasse,
die Liebe zur eigenen Scholle soll gefördert werden und mit dieser
Liebe soll auch die bessere Ausnutzung unseres Bodens angestrebt werden.
Es wird wohl niemand geben, der daran zweifelt, dass unsere Landwirtschaft
in den letzten Jahren gewaltig in die Höhe trieb und dass es Bauern
u. Landwirtschaft gut ging. Aber dies war nur eine Scheiblüte -- der
Bauer war Mittel zum Zweck -- zum Zweck des Krieges. |
|
64 Gut ist eine Sache nur, wenn sie von
Dauer ist, genau so wird niemand vom Nationalsozialismus sagen: er war
da und da got, wo doch zuletzt durch ihn alles zerschlagen wurde. Die neue
Landreform soll durch Arbeit, nicht durch Geld gross werden. Es ist wohl
allen bekannt, dass ein in Umformung begriffener Betrieb -- ganz gleich
ob in Industrie oder Landwirtschaft -- unrentabel arbeitet. In der Landwirtschaft
kommt noch das erschwerende Moment dazu, dass sich der Neubauer erst akklimatisieren
muss, er muss die neuen Bodenverhältnisse kennen lernen, sich vor
allem daran gewöhnen, nicht aus dem Vollen zu schöpfen, wie er
es vielleicht bisher gewohnt war. -- |
|
65
Das Wohl und Wehe des künftigen Kleinbauern wird von der Lust und
Liebe zur Arbeit abhängen, vor allem von dem Glauben, den er vom ersten
Tag an haben muss, einmal den Glauben, dass das neue deutsche Reich uns
wieder eine schöne Heimat wird, zum andern, dass auch wir dabei mit
helfen können und mithelfen müssen, uns diese Heimat zu schaffen
und neu zu erwerben, u. drittens und dies zur Hauptsache, dass es uns mit
Fleiss und Genügsamkeit auf unserm Kleinbetrieb gut gehen wird. Die
Zweifler werden über kurz oder lan zu Grunde gehen, dies ist überall
der Fall. -- |
|
66 Ich freute
mich beim Lesen des Briefes, in Herrn Waldau sozusagen den ersten "Norddeutschen"
gefunden zu haben, der an den Zwergbetrieb glaubt. Bisher bin ich nur Zweiflern
begegnet und es bedarf einer unendlichen Geduld, diesen nord- bzw. ostdeutschen
Bauern oder Bauernanwärtern zu beweisen, dass auch der 20 Mg Betrieb
voll lebensfähig ist. Es muss nur am richtigen Ende angefangen werden. |
|
67 Ich selbst bin südwestdeutscher
Bauersohn und wenn man nun auch sagt, dass die oberrheinische Tiefebene
infolge ihrer guten klimatischen Lage besonders für den Kleinbauern
geschaffen ist, so muss ich auch sagen, dass dank meiner dreissigjährigen
Arbeit und Erfahrung in Nordostdeutschland auf kleinen bis grössten
Betrieben, der Unterschied gar kein so grosser ist, ja dass die Erfolge
auf grossen Gütern alle meine Erwartungen übertrafen. |
|
68 Und was wir im Grossbetrieb erreichten,
wird und muss auch im kleinen geschafft werden, wozu natürlich die
Erfarung die Hauptsache sein wird. Sturm und Drang schafft oft Wunder,
wenn man Glück hat. Ich denke dabei an meine erste selbständige
Stellung im Jahre 1921 auf einem 2500 mg grossen Gute Pommerns. Ich machte
dort Experimente, die heute nachzumacneh Wahnsinn wäre. Aber sie gelaben
wider Erwarten und dies Verpflanzen süddeutscher Gedanken auf norddeutschen
Boden ist heite beim Kleinbetrieb vor allem angebracht. |
|
69 Wir müssen natürlich von vornherein
alle Fehlschläge auszuschalten suchen, müssen vor allem daran
denken, dass unser und unserer Familie Auskommen gesichert ist und nur
darüber hinaus wollen wir und auf "Experimente" einlassen. Denn alles,
was für uns neu ist, nenne ich Experimente. Darunter fasse ich auch
den von Herrn Waldau vorgeschlagenen 4 Mg. einschl. Öl- u. Hülsenfrüchte,
umfassende Gemüseanbau. Immer langsam voran. |
|
70 Wer sich schon mit Gemüseanbau
beschäftigt, möge, mit vollen Mut an die Arbeit gehen. Der Neubauer
aber, der bisher nur seinen Roggen und seine Kartoffeln baute und dies
vielfach noch mit Hilfskräften, der soll langsam beginnen und eigene
Erfahrungen sammeln. Der Boden ist natürlich ausschlaggebent für
bestimmte Gemüsearten, der anfallende Dung und das zu erwartende Kunstdungkontingent
mit das wichtigste, und das sichere Absatzgebiet Vorbedingung. Ob dies
in Augenblick alles beisammen ist, ist fraglich. -- |
|
71 Der von
Herrn Waldau vorgeschlagene Halm- und Hackfruchtbau ist m. E. ebenfalls
etwas gewagt. Roggen ist und bleibt auf den leichteren Böden unsere
sicherste Halmfrucht, wenn auch in einzelnen Jahen die Sommerkornfrucht
im Ertrag höhe sein wird. Wir müssen auch ans Stroh denken und
an die Fruchtfolge, bei der zu erwartenden schwachen Düngung. Hier
sind Kartoffeln vorerst in der Hauptsache zuerst am Platze. Die Kartoffel
ist genügsamer als Gemüse, ist eine gute Vorfrucht und ist, sofern
man den Kartoffelbau "versteht", auch einträglich. |
|
72 Wir haben in Pommern und Westpreussen
unsere Kartoffelvermehrungsbetriebe verloren und müssen versuchen,
in Brandenburg, Mecklenburg oder Hannover diese wieder zu schaffen. Fehlen
die grossen Güter, dann kan der Kleinbetrieb sofern er in Dorfgemeinschaft
arbeitet, dasselbe erreichen. Ja ich habe erfahren, dass durch gute Saat,
gute Düngung und noch bessere Pflege, der Kleinbetrieb mehr erreicht,
denn der Grossbetrieb. Auch der Frühkartoffelbau, durch Vorkeimung
vorgeschoben, darf nicht vergessen werden, da wir nach Frühkartoffeln
immer noch eine Nachfrucht bringen können. |
|
73 Auch macht der Kartoffelbau lange nicht
die Arbeit wie der Gemüsebau, da ja der Bauer nur auf seineund seiner
Familie Arbeitskräfte angewiesen ist. --
Ich würde vorslagen:
4 Mg Winterung
4 Mg Sommerung
4 Mg Kart. 1 Frühkart.
2 Saatkart.
1 Futterkart.
2,5-3 Mg Futterrüben und -pflanzen.
2-2/2 Mg Gemüse und Ölfrüchte u. Hülsenfrüchte. |
|
74 Der Winterung
erhält ganz oder teilweise Einsaat von 3-4 kg Seradelle und 1 kg Weissklee.
Die Sommerung muss etwas Reinfrucht enthalten zum Verkauf, entweder Braugerste
oder Hafer. Beim Anbau von Gerste Vorsicht üben, da Gerste eine schleche
Vorfrucht zur Winterung ist und starke Nährstoffbedarf hat. -- |
|
75 Der Futteranbau,
es ist an Klee gedacht, der aber auch durch Süsslupinen ersetzt werden
kann, muss erhöht werden, da ein Zuviel bei guten Gedeihen immer als
gute Vorfrucht zu Hackfrucht verwendet werden kann. --
Die Weide ist möglichst
in Kleinkoppeln anzulegen, da dann bestimme ein Teil einzusparen ist oder
was natürlicher ist, mehr Vieh angeschafft werden kann ohne die Fläche
zu erhöhen. |
|
76
Unter allen Umständen ist eine Pferdehaltung anzustreben. Das Pferd
wird sich immer bezahlt machen, auch wenn durch seinen Unterhalt etwas
Land für Futter abgehen sollte. Wer das Fahren mit Kühen kennt,
wünscht es nicht mehr, denn es ist und bleibt win Kreuz. In Süd-
und Südwestdeutschland ist das Zugvieh hauptsächlich robustes
Höhenvieh, während das norddeutsche Niederundrind wohl geeignet
ist, aber besser nur als Zuchtvieh benutzt wird. -- |
|
77 Abschliessend
sei gesagt, dass der Kleinbauerbetrieb, richtig angefasst, Freude mit sich
bringen wird, vor allen Dingen werden wir Flüchtlinge, die wir Verlust
und Entbehrungen kennen, mit Lust und Liebe an die Arbeit gehen, den Luxus
werden wir vorerst gerne entbehren, es wird sein wie bei Siedlern um Urwald,
wir werden uns von Jahr zu Jahr vorarbeiten zu unserm und unseres Vaterlandes
Segen. --
AGT.
Sacharbeiter in Landwirtschaftsfragen der Volkshochschule, Klövermarken. |
|
|