Zurüch zum Inhalt Tilbage til indhold.  Aus den "Deutschen Nachrichten" Fra den tyske avis Einzelne Lager Om de enkelte lejre

 

Deutsche Nachrichten 1946 Nr 30

 vom 12. August 1946

Deutsche Nachrichten 1946 nr 30 

 fra 12. august 1946

 
  •  Wochenschwatz #1.
  • Ryvej ist ein hübsches Lager af Dorothea Scheffler, Ryvejslager 133. #16.
  • Zur Schuldfrage 1) Die PG's sind schuld ... af F. Gronau, Aalborg-Ost I. #25.
  • Nicht nur die PG's sind schuld af Ernst Thurau, Grove pr. Karup. #34.
  • Wo sind die Schuldigen? af Heinrich Schmidt, Hamburg 13, Rappstr 14. #42.
  • Briefe aus Deutschland af 1) Heta u. Gisela #44. 2) Mama, Mausi, Waltraut, Inge. #52.
  • Haben die Danziger von KZ-Stutthof gewusst? af Ilse Schröder Flüchtlingslager 60/11 Bez. 6 Bar. 606 Zim II. #55.
  • Der erste Mann im Staate af R. Mahlo, Kolding, Tvedvej II, #62.

  • Sind die Deutschen kriegslüstern? af Böhm #73. Svar: #75.
  • Ugens passiar
  • Ryvej er en smuk lejr
  • Angående skyldsspørgsmålet 1) Partimedlemmerne har skylden .. 
  • ikke kun partimedlermmerne har skylden
  • Hvor er de skyldige?
  • Breve fra Tyskland
  • Har danzigerne vidst noget om Stutthof-koncentrationslejren?
  • Den første mand i staten

  • Er tyskerne krigsliderlige? 
     1 Wochenschwatz von Jochen Spatz Ugens passiar ved Jochen Spatz
           Liebe Landsleute. Morgen will ich nach Deutschland reisen. Zunächst auf Besuch. Nach mehr als einem Dutzend Jahren! Könnt ihr euch hineindenken, was das heisst, obgleich ihr selber erst so kurze Zeit aus der Heimat fort seid? Ich soll meinen alten Vater wiedersehen, der lange in Hitlerz Kazet gesessen hat, trotzdem er immer ein Ehrenmann ohne Makel und Tadel war. Meine hochbetagte Mutter soll ich umarmen, die vor Kummer und Elend so schwach und so krank geworden ist, dass ich noch garnicht weiss, wie ich es anstellen soll, ihr zu begegnen, ohne dass ihr die Aufregung schadet.       Kære Landmænd! I morgen rejser jeg til Tyskland. Til at begynde med på besøg. Efter mere end 12 år! I kan nok tænke jer til, hvad det betyder, selv om I selv først for så kort tid siden kom hjemmefra? Jeg kommer igen til at se min gamle far, der har siddet længe i Hitlers koncentrationslejr, på trods af at han er en hædersmand uden rynke og lyde. Min gamle mor skal jeg omfavne, hun, der er blevet så svag og syg af sorg og elendighed, at jeg slet ikke véd, hvordan jeg skal forhold mig, uden at hendes ophidselse kommer til at skade hende. 
    3  Meinen Brüdern soll ich die Hand drücken, die gleich mir unter Hitlers Terror gelitten haben. Der eine hat mir geschrieben. Erst hat er fünf Jahre in Dachau gesessen. Dann kam er in Rommels Panzerkorps. Auf Cap Bone wurde er gefangen genommen und hat über zwei Jahre in den Vereinigten Staaten im Lager zubringen müssen. Er schrieb mir, er habe soviel Stacheldraht in seinem Leben gesehen, dass er ganz müde und krank davon sei.  Mine brødre skal jeg trykke i hånden; de har ligesom jeg lidt under Hitlers terror. Den ene har skrevet til mig. Først sad han fem år i Dachau. Så kom han ind i Rommels panserkorps. På Cap Bone blev han taget til fange og har måttet tilbringe mere end to år i de Forenede Stater i en lejr. Han skrev til mig, at han har set så meget pigtråd i sit liv, at han er ganske træt og syg af det. 
    4        Auch die anderen Brüder haben sich, obwohl sie glühende Feinde des Führers waren, an allen Fronten der Welt herumschlagen müssen: in Russland, Italien, auf dem Balkan und an der Westfront. Und nun, seit der Totengräber des Reiches in Schimpf und Schande zu grunde gegangen ist, müssen sie die Verantwortung für ihn tragen und für ihn hungern, hungern.         Også mine andre brødre har måttet slå sig igennem på alle verdens fronter, selv om de var glødende fjender af føreren: i Rusland, Italien, på Balkan og på vestfronten. Og nu, efter at rigets dødsgraver er gået til grunde, må de tage ansvar for ham og sulte, sulte. 
    5       Tagelang bin ich herumgelaufen und habe ein wenig für sie besorgt. Ob ich es mitnehmen darf? Ob ich es an der Grenze zurücklassen muss? Morgen Abend werde ich Näheres wissen.        Dag efter dag har jeg løbet omkring og har besørget en smule for dem. Om jeg må tage det med? Om jeg må efterlade det ved grænsen? Ja, det ved jeg mere om i morgen aften. 
    6        Meine alte Freunde soll ich begrüssen. Leute, die gegen den Wahnsinn Hitlers unbeugsam Front gemacht haben. Ich werde nur wenige Hände zu schütteln brauchen, doch viele Gräber besuchen müssen. Die meisten derer, mit denen ich seinerzeit für Freiheit, Frieden und Völkerverständigung stritt, sind tot. In Hitlers Folterkammern zu Tode gequält. Gestern, als ich sie alle vor meinem inneren Auge um mich versammelte, wurde mir erst entsetzlich klar, wieviele meiner nächsten Genossen den Weg in das grosse Nichts antreten mussten, weil der allmächtige Herrscher Deutschlands Angst vor ihnen fühlte.         Mine gamle venner skal jeg hilse på. Folk, som har gjort ubøjelig front imod Hitlers vanvid. Men det er kun få, hvis hånd jeg kan trykke, så mange flere grave skal jeg besøge. De fleste af dem, som jeg i sin tid kæmpede sammen med for frihed, fred og folkeforståelse, er døde. Pint til døde i Hitlers torturkamre. I går, da jeg samlede dem sammen for mit indre øje, blev det først rigtig med forfærdelse klart for mig, hvor mange af mine nærmeste fæller det egentlig er,der har måttet tiltræde vejen ind i det store intet, fordi Tysklands almægtige hersker var bange for dem. 
    7  Einunddreissig meiner nächsten Freunde und Mitarbeiter liegen unter dem Rasen. Alle sind auf dem einzigen Felde der Ehre gefallen, das ich gelten lasse: auf dem Schlachtfeld für Frieden, Freiheit und Recht, auf dem nur der Feind mit den "Rüstzeug der Barbaren" kämpft. Ich will ihre letzten Ruhestätten aufsuchen und ihr Andenken ehren. Bei ihnen will ich mir Mut und Kraft zur Fortsetzung meines Strebens holen. In ihrem Geiste will ich wirken, solange ein Hauch in mir ist.  Én og tredive af mine nærmeste venner og medarbejdere ligger 3 alen under jorden. Alle er de faldet på den eneste ærens mark, jeg lader gælde: på slagmarken for fred, frihed og ret, på hvilken det kun er fjenden der kæmper med barbarernes rustning. Jeg vil opsøge deres sidste hvilested og ære deres minde. Hos dem vil jeg hente mod og kraft til at fortsætte mine bestræbelser. I deres ånd vil jeg virke, så længe der er liv i mig. 
    8       Dann will ich die Freunde aufsuchen, die das Werk der Ermordeten weiterführen, die heute, trotz Hunger und Elend, tatkräftig und todesmutig in dem Wirrwarr stehen und schützend die Hände über den Trümmerhaufen halten, der einst - in Bälde -- der Baugrund des neuen Deutschland werden soll. Rat will ich mir von ihnen holen. Zur Hand will ich ihnen gehen, soweit das nur immer möglich ist.         Så vil jeg opsøge de venner, som fører de myrdedes værk videre, de, som i dag, trods sult og elendighed, står i virvarret, handlekraftige og med dødsforagt, og holder deres hænder beskyttende over de ruindynger, der engang -- og helst snart -- skal blive byggegrunden til det nye Tyskland. Jeg vil hente råd fra dem, jeg vil gå dem til hånde, så langt det overhovedet er mig muligt. 
    9       Sobald ich Gelegenheit habe, will ich in die kleine Vorstadtstrasse gehen, in der mein Häuschen gestanden hat. Ob wohl die Trümmer schon fortgeräumt sind? Ob wenigstens noch die Grundmauern stehen?          Såsnart jeg bare får lejlighed til det, vil jeg gå ud i den lille forstadsgade, hvor mit lille hus lå. Mon murbrokkerne allerede er fjernede? Mon i det mindste grundmurene står der?
    10      Ich habe gehört, Ausgebombte und Flüchtlinge hätten sich dort aus dem Schutt eine Notwohnung eingerichtet.       Jeg har hørt, at nogle udbombede og flygtninge dèr har indrettet sig en nødbolig af brokkerne. 
    11       Mir klöpft das Herz, wenn ich daran denkt, wie ich die Städte und Dörfer antreffen werde, die ich verlassen musste, als Deutschland noch schön und wohlhabend war.         Mit hjerte banker, når jeg tænker på, hvordan jeg igen skal se de byer og landsbyer, som jeg måtte forlade dengang, da Tyskland endnu var smukt og velhavende. 
    12      Schön und wohlhabend, jawohl. Denn es ist ja nicht wahr, liebe Landsleute, was euch der Hitler, der Goebbels, der Himmler der Ley und alle die anderen immer vorgelogen haben. Sie haben ja gar kein bankerottes Reich übernommen, sondern ein Deutschland ohne Schulden.         Smuk og velhavende, jovist. For det er jo slet ikke sandt, kære landsmænd, hvad Hitler og Goebbels, Himler og Ley og alle de andre hele tiden har fortalt jer. De overtog jo på ingen måde et rige, der var bankerot, de overtog et Tyskland, der var uden gæld. 
    13      Gewiss, da waren Millionen von Arbeitslosen, da waren Geschäfte, die pleite gingen und Bauern, die wegen Verschuldung von ihren Höfen mussten. Doch solche Krisen hat es zu allen Zeiten, in allen Ländern gegeben, ohne dass deshalb die Völker aus Furcht vor dem Untergange gleich in den Krieg flohen, wie wir Deutschen es unter Hitler taten.        Sandt nok, der var millioner af arbejdsløse, der var forretninger, som gik fallit, og bønder, som måtte forlade deres gårde på grund af gæld. Dog den slags kriser har der altid været i alle lande, uden at folkene af den grund af frygt for undergangen straks skulle fare hen og gå i krig, sådan som vi tyskere gjorde det under Hitler. 
    14      Damals, als ich mit meinen Freunden als Landesverräter und Volksfeind aus der Heimat verjagt wurde, standen die deutschen Städte trotz aller Krise strahlend und schön, blühten die Dörfer friedlich und still. Dann kam der Retter und begrub unter Schutt und Asche, was Deutschlands Volk seit anderthalb Jahrtausenden gerodet, gebaut und erarbeitet hatte.        Dengang, da jeg sammen med mine venner blev jaget ud af landet som landsforræder og folkefjende, da stod trods al krise de tyske byer strålende og smukke, da blomstrede landsbyerne fredeligt og stille. Så kom redningsmanden og begravede det under støv og aske, som Tysklands folk i halvandet årtusinde har ryddet, bygget og bearbejdet. 
    15    Morgen werde ich sehen, was übrig geblieben ist. Morgen will ich nach Deutschland reisen. 
    Und wie es mir erging zu Hause,
    berichte ich im nächsten Schwatz.
    Bis dahin eine kleine Pause.
    Auf Wiedersehen. Jochen Spatz. 
        I morgen får jeg at se, hvad der er blevet tilbage. I morgen vil jeg rejse til Tyskland. 
    Og hvordan det gik mig hjemme,
    beretter jeg om i den næste Wochenschwatz.
    Indtil da holder vi en lille pause.
    På gensyn. Jochen Spatz. 
    16 Ryvej ist ein hübsches Lager Ryvej er en køn lejr. 
    17      Das Ryvejlager ist noch nicht alt. Es ist eigentlich eines der jüngsten Lager, und wir haben mit eigenen Augen studieren können, wie sich solch ein Lager entwickelt, wie aus dem Nichts Stück für Stück ein kleines Dorfleben entsteht.        Ryvejlejren er endnu ikke gammel. Det er egentlig én af de yngste lejre, og vi har med egne øjne kunnet se, hvordan sådan en lejr udvikler sig, hvordan der ud af intet stykke for stykke opstår et lille landsbyliv. 
    18     Ryvej ist ein hübsches Lager, das einen malerischen Blick auf die See hat, umgeben ist von blühenden, herrlich duftenden Holunderbüschen, bunten Wiesen und Kartoffelfeldern. Hier und da blickt ein freundliches Landhäus'chen zu uns hinüber.       Ryvej er en køn lejr, som har et malerisk udsyn over havet, som er omgivet af blomstrende, herligt duftende hyldebuske, brogede enge og kartoffelmarker. Her og der ser et venligt lille landhus over til os. 
    19      Das Lager selbst hat jetzt seine endgültige Form bekommen. Zwei Monate lang wurde eifrigst an den neuen Baracken gebaut. Darunter war auch die Schulbaracke, die fieberhaft erwartet wurde. Am 29. Juni wurde sie endlich freigegeben, und nun erfüllte emsiges Getriebe das ganze Lager. Ein grosser Umzug der Lehrkräfte und Arbeiter fand statt. Ein Extrazimmer in netten Baracken, die uns gegen die alten wie Sommervillen anmuteten. Und dann brachte ein Lastauto nach dem anderen die wimmelden Scharen der neuen Lagerinsassen heran.        Lejren selv har nu fået sin endegyldige form. To måneder igennem blev der ivrigt bygget på nye barakker. Deriblandt var også skolebarakken, der blev ventet på med stor iver. Den 29. juni blev den endelig meldt færdig, og nu opfyldtes hele lejren af travlhed. Der blev flyttet om på lærerkræfter og opgaver. Et ekstra værelse i smukke barakker, der forekom os som sommervillaer imod de gamle. Og så bragte den ene lastbil efter den anden den vrimlende skare af nye lejrbeboere hertil. 
    20      Die Ferien begannen und auch da lang erwartete gute Sommerwetter. Jung und alt freute sich darüber. Durch das nun freigewordene Gelände um die neuen Baracken herum wurde der Spaziergang um das Lager beträchtlich erweitert und bereichert. Auch grosse Grasflächen, die so herrlich zum Sonnen sind, kamen dazu. Überall lagen nun muntere Gruppen, die sich entweder nur still sonnten und sich freuten, wie braun sie geworden, oder lustig sangen, ja sogar tanzten, während eine Handharmonika muntere Weisen spielte. Auch viele Turnstücke wurden ausprobiert. Langeweile gibt es nicht. Es ist doch herrlich, im Grase zu liegen und in den blauen Himmel mit den ziehenden Wolken zu blicken.       Ferien begyndte og med den det længe ventede gode sommervejr. Unge og gamle glædede sig over det. Rundt omkring på det areal om de nye barakker, der nu var blevet frit, blev spadsererstien betragteligt udvidet og beriget. Dertil kom store græsplæner, som er så herlige at slikke solskin på. Overalt lå nu muntre grupper, som enten stille tog solbad og glædede sig over, hvor brune de blev, eller sang lystigt, ja endog dansede, mens en harmonika spillede lystige viser. Der var også mange gymnastikstykker, der blev genopfrisket. Der var ingen, der kedede sig. Det er dog herligt at ligge i græsset og se ind i den blå himmel, som skyerne drager hen over. 
    21      Zur Abwechslung macht man einen Rundgang und bewundert die Zimmer der neuen Baracken. Es ist fabelhaft, wie die Leute mit wenigen Mitteln sich die Zimmer so nett wie möglich machen. Für Gardinen gibt es die verschiedensten Erfindungen in Form und Material. Die Wände hat man mit kleinen Bildern verziert,und ein Blumenstrauss fehlt in keinem Zimmer, denn die Gärten, die mit so viel Mühe und Freude gepflegt wurden, sind nun so weit, dass man schon schöne Sträusse pflücken und herrlichen Salat und junge Möhren ernten kann.      Til afveksling gik man rundt og beundrede værelserne i de nye barakker. Det er fantastisk, hvordan folk med ganske små midler kan gøre værelserne så pæne som muligt. I stedet for gardiner har man opfundet de mest forskelligartede ting i form og materiale. Væggene har man udsmykket med billeder, og en blomsterbuket mangler ikke i noget værelse, for haverne, der blev plejet med så megen møje og glæde, er nu så vidt, at man kan plukke smukke buketter og høste herlig salat og nye gulerødder. 
    22      Einige junge Leute des Lagers aber haben sich nicht nur in der Sonne belustigt. Die haben fleissig und unermüdlich gearbeitet, um uns auch auf kulturellem Gebiet etwas zur Erheiterung und Freude zu bringen. Bunte Abende riefen sehr viel Freude hervor. Besonders schön waren die Märchen, die Fräulein Edith Latza mit Kindern eingeübt hatte.         Men nogle unge mennesker fra lejren har ikke nøjedes med at forlyste sig i solen. De har arbejdet flittigt og utrætteligt for på det kulturelle område at bringe os noget til opmuntring og glæde. Brogede aftener fremkalder megen glæde. Især var det nogle smukke eventyr, som frk Edith Latza havde indøvet med børnene. 
    23     Neulich fand ein "Unterhaltungsabend" statt. Das Programm war eine bunte Reihe von Gesang, Tanz und Spiel. Die Ansage machte Frl. Edith Latza. Den Auftakt bildeten Volkslieder, gesungen vom Lagerchor, der durch einige Zugänge im Bass und Tenor herrlich voll klang. Dann kam Goethe zu Wort. Das nächste war die Uraufführung des von unserem Chorleiter Theo Petrowski gedichteten und komponierten Frühlingsliedes "Nun endlich ist der Frühling da". Zuletzt kam der Clou des ganzen Abends, die "Gouvernanten" von Th. Körner. Dorit Latza in der Titelrolle spielte mit fabelhafter Mimik, dass Jung und Alt herzlich lachten.        Fornylig fandt så en "underholdningsaften" sted. Programmet var en broget række af sang, dans og spil. Annonceringen varetoges af frk. Edith Latza. Folkeviser, sunger af lejrkoret, dannede optakten. Det lød herlig fuldtonigt, efter at have fået nogle basser og tenorer. Så kom Goethe til orde. Det næste var en uropførelse af den forårssang, digtet og komponeret af vores korleder Theo Petrowski: "Nu er endelig foråret her". Til sidst kom hele aftenens clou, "Gouvernanten" af Th. Körner. Dorit Latza spillede titelrollen med en fabelagtig mimik, så unge og gamle lo af fuld hals. 
    24     Es war ein voller Erfolg und eine herrliche Abwechslung in unserer Sommerfrische. 
    Dorothea Scheffler,, Ryvejslager 133.
          Det var et godt resultat og en herlig afveksling i vores friske sommer.
    Dorothea Scheffler,, Ryvejslejren 133. 
    25 Zur Schuldfrage
    Die PG's sind schuld ... 
    Om skyldsspørgsmålet.
    Partimedlemmerne er skyldige... 
    26     Antwort an Herrn Neumann, Mitglied des Flüchtlingsausschusses, Lager Klövermarken. 
            Dieses heissumstrittene Problem ist wert, unter die Lupe genommen zu werden. 
          Zur Frage: "Wer hat Hitler in den Sattel geholfen" muss ich dem Schreiber meine Zustimmung verwehren. Wie alles bei den Nazis, so waren auch die Wahlen der grösste Volksbetrug! Damals waren noch Reaktion und Faschismus im Bunde und taten alles Erdenkliche, um jeden Wahlterror auszuüben. (Die letzte Wahl war nur ein Manöver, das Resultat war schon vorher festgelegt. Ihre Gegner waren durch Verleumdungen verhaftet, und wer konnte oder wollte das Gegenteil beweisen?). Nichts war ihnen zu kostspielig. Jedes verfügbares Auto, Fuhrwerk und alls Pgs. wurden bereitgestellt, um alles, was nicht konnte oder wollte, zur Wahl zu zerren. 
         Svar til Hr. Neumann, medlem af flygtningeudvalget, Kløvermarken. 
           Dette hedt omstridte problem er værd at tage ind under luppen.
          Til spørgsmålet: Hvem har hjulpet Hitler i sadlen? må jeg give skribenten min tilslutning. Som alting hos nazisterne var også valgene det største folkebedrag! Dengang gik også reaktion og fascisme hånd i hånd og gjorde alt tænkeligt for at udøve al mulig valgterror. (Det sidste valg var kun en manøvre, resultatet var fastlagt på forhånd. Deres modstandere var arresteret på falske anklager, og hvem kunne eller hvem ville bevise det modsatte?) Intet var for dyrt. Enhver til rådighed stående bil, ethvert transportmiddel og alle partimedlemmerne blev gjort klar, for at slæbe alle dem, der ikke kunne eller ville, hen til valgurnerne. 
    27 Natürlich wurde ihm dabei auch der Nazi-Stimmzettel in die Hand gedrückt. Wehe dem, der anders wählte. Und im Wahllokal war es nicht anders. Hier waren Hitler aller Schattierungen vertreten. Sie taten so teilnahmslos, aber ihre Argusaugen schwirrten umher, um vielleicht einen Gegner zu erwischen. Wie dieses Verhalten auf die eingeschüchterten Massen wirkte, brauche ich nicht zu erwähnen. Vorher wurde das Volk schon von diesen Zuhältern bearbeitet. Halten Sie mal einem Stier das rote Tuch vor die Augen, ob der nicht darauf reagiert? Mit Hilfe der Pgs. hat Hitler seine Massensuggestion ausgeübt.  Naturligvis var det så nazi-stemmesedlen der blev trykket ind i hånden på ham. Vé den, der stemte anderledes. Her havde Hitler erstattet alle nuancer. De lod, som om de ingenting så, men deres argusøjne kikkede rundt, om de måske kunne nuppe en modstander. Hvordan denne adfærd virkede ind på de intimiderede masser, behøver jeg ikke nævne. I forvejen var folket blevet bearbejdet af disse alfonser. Prøv at holde en rød klud foran en tyr, så skal De se, om ikke den reagerer? Ved sine partimedlemmers hjælp har Hitler udøvet sin massesuggestion. 
    28 Also ist das Volk von der Schuld frei. Nur die Pgs. waren Steigbügelhalter. Hätten die Wahlen unter internationaler Kontrolle stattgefunden, wäre das Ergebnis ein anderes gewesen. Wochenlang vor der Wahl gingen Tankstellen in die Luft, Wahlversammlungen wurden gesprengt, wobei es auch Tote und Verwundeten gab. Nach diesen Freveltagen waren die Zeitungen voll von Verleumdungen und wurden ihre eigenen Freveltaten den Arbeiterparteien in die Schuhe geschoben. Dieses wurde den Massen solange aufgetischt, bis sie es glauben mussten!  Men så er folket ikke skyldigt. Det var kun partimedlemmerne, der holdt stigbøjlen for ham. Hvis valgene havde fundet sted under international kontrol, ville resultatet være blevet et andet. I ugevis før valget gik tankstationer i luften, valgforsamlinger blev sprængt, og herunder var der både døde og sårede. Efter disse ugerninger var aviserne fulde af bagtalelser og deres egne ugerninger skød de arbejderpartierne i skoene. Dette blev der disket op med så længe overfor masserne, at de til sidst troede på det!
    29  Naturgemäss rückten alle ordnungsliebenden Elemente von den zu Unrecht gebrandmarkten Parteien ab und liefen den Nazis ins Garn, zumal sie sich den Schwindelnamen "Arbeiterpartei" zugelegt hatten, wodurch auch ein grosser Prozentsatz Wähler verwirrt wurde. (Denken Sie an den Reichtagsbrand, hierbei schlug Göring zwei Fliegen mit einer Klappe, einmal verschaffte er sich Befugnisse, alle Volksvertreter von links zu verhaften, und dann konnte er den Teufel an die Wand malen, damit die Wähler diesen Parteien den Rücken kehrten). Jeder Terror wurde so geschickt ausgeführt, dass niemand die Urheber feststellen konnte.  Naturligvis trak alle elementer, der holdt af orden, sig bort fra de uretmæssigt brændemærkede partier og løb lige i nazisternes garn, især fordi de havde tiltaget sig svindelnavnet "arbejderparti", hvorved der var en stor procentdel af vælgerne der blev forvirrede. (Tænk på rigsdagsbranden, herved slog Göring to fluer med ét smæk, for det første skaffede han sig beføjelser til at arrestere alle rigsdagsmændene til venstre, og så kunne han male fanden på væggen, for at folke skulle vende ryggen til disse partier). Al terror blev udført så dygtigt, at ingen kunne finde ud af ophavsmanden. 
    30 Verschwand jemand von der Bildfläche, hörte und sah niemand etwas. Das Volk konnte sich doch kein Urteil von diesen Bestien bilden. Bei den Vertragsbrüchen, Überfällen auf die Nachbarländer usw. war es nicht anders. Wochenlang vorher waren die Zeitungen, Flugblätter usw. (Geld spielte keine Rolle) voll von Geiselmorden, Deutschenverhaftungen und Dokumentenfunden, wonach ein Überfall auf das Reich geplant war usw. War die Aktion beendet, wurde das Volk für Hitlers nächste Untat bearbeitet und belogen. Wozu hatten sie ein Propagandaministerium? Richtiger gesagt: "Schwindelministerium!" Ich selbst bin aus dem Fach und weiss genau, wieviel Wahrheit in der Zeitung war: "Die Datumzeile, sonst aber nichts!" Forsvandt nogen fra gadebilledet, var der ingen, der hørte eller så noget. Folket kunne dog ikke danne sig nogen bedømmelse af disse bæster. Da det kom til aftalebrud, overfald på nabolandene osv, var det ikke anderledes. Uger i forvejen var aviserne og flyvebladene osv (penge spillede ingen rolle) fulde af gidselmord, tyskerarrestationer og dokumentfund, hvorefter man havde planlagt et overfald på riget, osv. Når aktionen var tilendebragt, blev folket bearbejdet og snydt ind i Hitlers næste udåd. Hvad skulle de med et propagandaministerium? Det skulle snarere hedde: "svindelministerium". Jeg er selv en mand af faget og véd nøje, hvor megen sandhed der var i aviserne. "Datolinien, ellers intet!"
    31       Nun zum Jubeln und Flaggen! Zu jedem Tam-Tam wurden Schreier (Pgs.), HJ usw. kommandiert. Und wenn einer dieser "Volksbeglücker" einer Stadt einen Besich abstattete, wurden die Betriebe geschlossen und jeder Angehörige musste unter Aufsicht der Pgs., Betriebsobmänner usw. auf dem ihm zugewiesenen Platze stehen. Natürlich waren die Schreier und Stimmungsmacher auch dabei. Wehe dem Volksgenossen, der nicht die Hand hob, er wurde an Ort und Stelle von diesen Halunken eines Besseren belehrt, von den weiteren Folgen garnicht zu reden. Mit den Beflaggen der Häuser war es nicht anders. Wo keine Möglichkeit war, übernahmen die Pgs. diese Arbeit. Deutschland war das erste Land, das von Hitler überfallen wurde! Nur die Pgs. sind verantwortlich, das Volk ist schuldfrei!       Så til jubelen og flagene! Til hvert tam-tam blev der udkommanderet skrighalse (partimedlemmer) hitlerjugend osv. Og når én af disse folkets lykkestjerne værdigede en by sit besøg, blev butikkerne lukkede, og enhver ansat måtte under partimedlemmernes og bedriftsvoldgiftsmænds opsyn stå på den ham anviste plads. Naturligvis var der også skrighalse og stemningsmagere til stede. Vé den tysker, der ikke hævede hånden, han blev på stedet belært om noget andet af disse halunker, for slet ikke at tale om de senere følger. Og det var ikke anderledes med flagene på husene. Hvor der ikke var nogen anden udvej, overtog partimedlemmerne dette arbejde. Tyskland var det første land, der blev overfaldet af Hitler! Det er kun partimedlemmerne, der er ansvarlige, folket er uskyldigt. 
    32        Ich kan noch andere dafür verantwortliche Elemente anführen, jene Salon-Politiker, die alles den Nazis in die Hände spielten. Politisch bekundeten sie alle ihren Aufbauwillen und waren auf einmal alle Demokraten geworden. Wirtschaftlich sabotierten dieselben Demokraten den neuen Staat. Von diesen Saboteuren und Kriegsverbrechern befinden sich noch heute in Deutschland welche in Freiheit und führen ein Schlemmerleben (während ihre Opfer hungern), siehe: Hugenberg.         Jeg kan også anføre andre elementer, der var ansvarlige for det, de salon-politikere, der spillede alting over i nazisternes hænder. Politisk forkyndte de alle deres vilje til opbygning og var alle på én gang blevet demokrater. Økonomisk saboterede de samme demokrater den nye stat. Af disse sabotører og krigsforbrydere er der endnu nogen, der befinder sig i frihed i Tyskland, hvor de lever i frådseri (mens deres ofrer sulter), se: Hugenberg. 
    33       Die Schuldigen dürfen keine Posten mehr bekleiden, damit sie keine Gelegenheit haben, über ihre Mitmenschen zu herrschen. Mit Ausnahme der grossen und kleinen Kriegsverbrecher sind sie alle in untergeordneten Stellen zum Aufbau des neuen Staates würdig. Zeigt dieses Angebot nicht von genügendem Mitgefühl? Hätten sie im umgekehrten Falle den Antinazisten diese Humanität bewiesen? In den meisten Fällen war nur Herrschsucht und purer Egoismus die Triebfeder, Pg. zu werden. 
         Im Heimatland mögen die neuen Staatsmänner aus der Vergangenheit lernen. 
    F. Gronau,, Aalborg-Ost I. 
           De skyldige skulle ikke have lov til mere at beklæde nogle tillidsposter, for at de ikke skulle få lejlighed til at herske over deres medmennesker. Med undtagelse af de store og små krigsforbrydere er de alle værdige til en underordnet stilling når den nye stat skal opbygges. Er dette tilbud ikke tegn på tilstrækkelig medfølelse? Ville de, hvis det var dem, der havde vundet, have vist antinazisterne en tilsvarende menneskelig holdning? I de fleste tilfælde var det kun herskesyge og ren og skær egoisme, der drev folk til at blive partimedlemmer. 
          I fædrelandet skulle de nye statsmænd tage ved lære af fortiden.
    F. Gronau,
    34 Nicht nur die PG's sind schuld ...  Det er ikke kun partimedlemmerne, der er skyldige ...
    35      Die beiden Artikel in den "Deutschen Nachrichten" Nr. 21 von Dr. Paul Besmöhn und Dr. Stettner haben mir Veranlassung gegeben, auch meine Einstellung zu diesem Thema zu äussern: (46-21#16).       De to artikler i Deutsche Nachrichten nr 21 af dr. Paul Besmöhn og dr. Stettner giver mig anledning til også at ytre min indstilling til dette tema: 
    36        Ich stehe auf dem Standpunkt, dass jeder Deutsche am Nazismus schuldig ist. Nicht nur diejenigen, die Hitler durch die Wahl zur Macht verholfen haben, sondern auch wir Antinazisten tragen die Schuld an diesem Elend. Wir hatten die Ideale der Demokratie aus den Augen verloren, und das brachte uns zur Nazidiktatur und deren Folgen, an denen auch wir mitschuldig sind. Es ist unsere verdammte Pflicht und Schuldigkeit, dieses anzuerkennen und für den Wiederaufbau Deutschlands die Entschlüsse hieraus zu ziehen.          Jeg holder på det standpunkt, at enhver tysker er skyldig i nazismen. Ikke kun de, der ved valget hjalp Hitler til magten, men også vi anti-nazister bærer på skylden for denne elendighed. Vi havde tabt demokratiets idealer af syne og det gav os nazidiktaturet og dets følger, og det er vi alle medskyldige i. Det er vores fordømte pligt og skyldighed, at anerkende dette og herudfra træffe de beslutninger, der kan føre til Tysklands genopbygning. 
    37      Die Verantwortung für den Krieg und dessen Folgen, sowie für alle begangenen Verbrechen, tragen wir als gesamtes deutsches Volk nicht. Hier kommen in erster Linie die Verbrecher selbst und deren Handlanger in Frage, sowie diejenigen, die von diesen Verbrechen wussten, es für angebracht hielten und es auch heute noch für in Ordnung halten. Dieses sind die Hauptverantwortlichen und sie müssen als Verbrecher bestraft werden. Als mitverantwortlich könnte man alle früheren Parteimitglieder machen. Bei diesen aber müsste man auch noch Unterschied machen und zwar:       Ansvaret for krigen og dens følger, såvelsom for alle begåede forbrydelser har vi som samlet tysk folk ikke. Her kommer i første række forbryderne selv og deres håndlangere på tale, såvelsom dem, der kendte til disse forbrydelser, anså dem for at være i orden og også idag ser sådan på det. Dette er de hovedansvarlige og de må straffes som forbrydere. Som medansvarlige kunne man henregne alle tidligere partimedlemmer. Men hos disse måtte man opstille nogle forskellige grader, nemlig: 
    38 1. alle diejenigen, die aus Überzeugung zum Nationalsozialismus gestossen sind. 
    2. alle diejenigen, die aus egoistischen Beweggründen Nazis wurden. 
    3. die Jugend. 
          Bei der ersten Gruppe dieser Menschen muss nachgeprüft werden, wie weit sie mit den Massnahmen des Nazismus übereinstimmten oder sich auf Grund der Nazi-Greueltaten vom Nazismus gelöst haben. Diese sind für die Demokratie zu überzeugen und dementsprechend für den Neuaufbau Deutschlands einzusetzen. 
    1. Alle dem, som sluttede sig til nationalsocialismen af overbevisning.
    2. Alle dem, som blev nazister af egoistiske grunde.
    3. De unge.
          I den første gruppe af disse mennesker må man efterprøve, hvorvidt de var enige med nazisternes tiltag eller om de på grund af nazisternes uhyrligheder har løsnet sig fra nazismen. Disse må overbevises om demokratiet og på tilsvarende måde sættes ind i Tysklands genopbygning. 
    39      Die zweite Gruppe ist mit grosser Vorsicht zu geniessen, denn sie wird sich immer dort hinwenden, wo sie den grössten Vorteil ihrer selbst wittert. Man darf diese Menschen nicht zur Mitarbeit an verantwortlichen Stellen heranziehen. 
         Die dritte Gruppe ist die Jugend. Hier sollte man versuchen, ob Partei- oder Nichtparteimitglied, das Herz dieser jungen Menschen für die demokratische Idee zu gewinnen und mit diesen Menschen alle verantwortlichen Stellen besetzten. 
          Den anden gruppe må omgås med stor varsomhed, for de vil altid vende sig derhen, hvor de kan vejre den største fordel for dem selv. Man bør ikke anbringe disse mennesker i en ansvarlig stilling i samarbejdet. 
         Den tredie gruppe er de unge. Her skal man forsøge, hvad enten de var partimedlemmer eller ej, at vinde de unge menneskers hjerte for den demokratiske ide og besætte alle ansvarlige stillinger med disse mennesker. 
    40       Wir Deutsche wollen unsere Schuld an dem Elend in Europa anerkennen und sind gewillt, diese Schmach mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln auszulöschen, indem wir für das Ziel, den Frieden in Europa, jede uns angebotene Hand mit Freuden ergreifen und auch die Garantie dafür schaffen werden: "Eine deutsche Demokratie".         Vi tyskere vil anerkende vor skyld i Europas elendighed og er villige til at udslukke denne skam med alle til rådighed stående midler, idet vi  med glæde griber enhver hånd, der tilbydes os for at nå målet, fred i Europa, og også vil skabe garantien for denne fred. "Et tysk demokrati". 
    41       Den Siegerstaaten aber rufen wir zu, uns die Möglichkeit für unser Unternehmen zu geben, und das ist unsere Lebensexistenz, die Gleichberechtigung den anderen Völkern gegenüber. In diesen Sinne wird ein Völkerfrieden in Europa Wirklichkeit. 
    Ernst Thurau, Grove pr. Karup. 
           Men de sejrende stater beder vi om at give os mulighed for vores forehavende, det vil sige, vores livseksistens, ligeberettigelsen overfor de andre folk. i den betydning vil en folkenes fred blive til virkelighed i Europa. 
    Ernst Thurau,
    Grove pr. Karup
    42 Wo sind die Schuldigen?
         Wer sind die wirklich Schuldigen, die der Nazipartei zur Macht verhalfen. Die dadurch mitschuldig sind oder als Hauptschuldige gelten, dass es zum Kriege kam und nun die Allgemeinheit die Folgen und Nöte eines verlorenen Krieges, einschliesslich des Flüchtlingselend zu tragen hat. 
    Hvor er de skyldige?
         Hvem er de virkelig skyldige, som hjalp nazi-partiet til magten. Hvem er det, der er medskyldig eller hovedskyldig i, at det kom til krig, og i, at nu almenheden må bære følgerne af og nøden ved en tabt krig, inkluderet flygtningeelendigheden? 
    43       Seien wir doch ehrlich. Mit Ausnahme derer, die im K. Z. Leben und Gesundheit opferten, haben wir alle Schuld an dem, was sich vollzog, auch dann, wenn wir die meisten Handlungen der Partei ablehnten. 
          Also grundsätzlich wollen wir und mitschuldig an dem Unglück Deutschlands fühlen und wir wollen alle mithelfen, wieder gutzumachen, was an der Menschheit gesündigt worden ist. 
    Heinrich Schmidt,
    Hamburg 13, Rappstr 14. (Reaktion: 46-38#66
          Lad os dog være ærlige! Med undtagelse af dem, som i koncentrationslejrene ofrede deres liv og sundhed, har vi alle skyld i det, der foregik, også selv om vi vendte os bort fra de fleste af partiets handlinger.
           Altså i bund og grund vil vi føle os medskyldige i Tysklands ulykke, og vi vil hjælpe med til at gøre alt det godt igen, som er blevet forøvet mod menneskeheden. 
    Heinrich Schmidt,
    Hamburg 13, Rappstr. 14. 
    44 Briefe aus Deutschland, die uns von Flüchtlingen überlassen wurden
    Ein Brief aus Berlin ...
    Breve fra Tyskland, der er blevet overladt til os af flygtninge.
    Et brev fra Berlin ...
    45       Du verlangst etwas mehr von uns zu hören -- wo soll ich da anfangen, wo aufhören? Was willst Du besonders von uns wissen, allgemeines oder persönliches? Es ist so schwer, ein verständliches Bild von allem zu entwerfen. 
          Anfangen will ich von Berlin. Stell es Dir so vor, fast ganz Berlin ein einziger Steinhaufen, fast aussichtslos, wenig Fahrgelegenheit im Verhältnis zu früher, doch jetzt geht es schon, da die Hauptbrücken wieder in Stand gesetzt sind. Wohin man will, bedeutet es fast eine kleine Reise, was früher in 1-2 Std. Fahrzeit erledigt wurde. Rohmaterial wenig vorhanden -- Maschinen auch -- also läuft die Produktion schwer an. 
           Du forlanger at høre noget mere om os -- hvor skal jeg begynde, hvor skal jeg slutte? Hvad vil du særlig vide om os, noget alment eller noget personligt? Det er så svært at give et forståeligt billede af det altsammen.
           Jeg vil begynde med Berlin. Forestil dig, at næsten hele Berlin er én eneste stenhob, næsten udsigtsløs, kun få transportmuligheder i forhold til tidligere, dog nu går det allerede, eftersom hovedbroerne igen er sat i stand. Hvor man end skal hen, det betyder næsten en hel lille rejse, det, som før blev klaret på 1-2 timer. Der er kun lidt råmateriale forhånden -- også kun få maskiner -- altså går det tungt med produktionen. 
    46 Die Trümmer müssen herhalten, das Material für den Aufbau liefern -- ergo -- her mit den Frauen zum Steineklopfen, d. h. täglich 8-9 Stunden in Wind und Wetter oder Sonnenglut Trümmer schippen -- Steine klopfen -- Dreck schlucken und dazu das wenige Essen. Gleichberechtigung der Frau ist erst im Anlauf, 72 Pfg. pro Std. und 48 Std. wöchentlich. Dazu Preise -- die kein Mensch von seiner Hände Arbeit bezahlen kann und nur für Tinneff; denn seit 2 Jahren konnten wir nur 1x1 Paar Strümpfe (auf Karte) kaufen. Seit vorigem Mai haben wir einmal Seifenpulver für Wäschewachen gehabt.  Ruinerne må holde for, når der skal leveres materiale til opbygningen -- ergo -- hit med kvinderne til at rense sten, det vil sige, dagligt 8-9 timer i vind og vejr eller stegende solskin med at skovle murbrokker -- hugge sten -- sluge skidt og dertil kun lidt at spise. Kvindernes ligeberettigelse er på vej, 72 pfennig i timen og 48 timer om ugen. Dertil priser, som intet menneske kan betale med sine hænders arbejde og det bare for noget bras; for de sidste to år har vi kun kunnet købe 1x1 par strømper (på kort). Siden forrige maj har vi kun én gang haft sæbepulver til linnedvask. 
    47 Kein Zündkolz [Zündholz], kein Talglicht, kein Petroleum, keine Kleidung, keinen Schuh, keine Feuerung (im ganzen Winter 1 Kasten Holz und jetzt mal wieder 1 Kasten, war alles was wir Brennbares bekamen). Jetzt fangen die ersten Töpfe an zu erscheinen. Porzellan oder Glassachen wenig und nur auf Bezugschein. Die Hauptfrage ist natürlich die Magenfrage, und wer da keine Beziehungen hat oder Schieber-Geschäfte treibe, verreckt. Dementsprechend verhält sich die deutsche Frau. Erst das Fressen und dann die Moral.  Ingen tændstikker, ingen stearinlys, ingen petroleum, intet tøj, ingen sko, ingen brændsel (til hele vinteren 1 kasse træ og nu igen 1 kasse, det var alt det brændsel, vi fik). Nu begynder de første skåle at komme frem. Porcelæns- og glasting er der kun få af og de fås kun på rationeringskort. Hovedspørgsmålet er naturligvis mavespørgsmålet, og den, der ikke har nogen forbindelser eller driver sortbørsvirksomhed, han kreperer. På tilsvarende vis med den tyske kvinde: Først ædelsen, så moralen. 
    48 Du kennst wohl die "Drei Groschenoper". Zu 75% können die Besatzungstruppen alles bei der dtsch. Frau erreichen und das ist beschämend. Damals waren es Vergewaltigungen, die vergessen werden müssen, aber heut reisst sich alles nach den Truppen, denn es könnten doch ein paar Bissen abfallen. Und dann das Rauchen! Wir brauchen Narkotika, damit wir den Hunger vergessen und viele viel Sorgen verwinden, aber mit der Ehre bezahlen? Eine engl. oder amerik. Zigarette kostet im Schwarzhandel 10-12 Mk. und was ist eine Zigarette? Das Essen ist zu wenig, denn stell Dir vor, Du musst schwer arbeiten. Da hast Du tagsüber 500 gr trockenes Brot, 60 gr Nährmittel, d. h. evtl. 2 Kekse als Mittagbrot gekocht! oder 60 gr Grütze oder Schrot, und da darfst Du Dir mal dann 400 gr Kartoffeln kochen und mit Salz essen. Bilans, das Essen reicht nicht aus, also brauchst Du mehr, kommst ins Hintertreffen und bist gezwungen, zu Schwarzhandelspreisen zu kaufen.  Du kender vel "Dreigroschenoper". For 75%'s vedkommende kan besættelsestropperne opnå alt hos den tyske kvinde, og det er beskæmmende. Dengang var det voldtægter, som skulle glemmes, men i dag slås alle om tropperne, for der kunne måske falde et par bidder af. Og så rygningen! Vi har brug for narkotika, for at vi kan glemme sulten og overvinde vore mange, mange bekymringer, men at betale med æren? En engelsk eller amerikansk cigaret koster på den sorte børs 10- 12 mark og hvad er en cigaret? Der er for lidt mad, for du må være klar over, at du må arbejde hårdt. Så får du hver dag 500 g tørt brød, 60 g næringsmiddel, dvs, 2 kiks kogt som middagsmad! eller 60 g grød eller gruttet korn, og så kan du engang imellem koge dig 400 g kartofler og spise dem med salt til. Summa summarum, maden slår ikke til, altså har du brug for mere, kommer bagefter og er tvunget til at købe til sortbørspriser. 
    49 1 Pfd. Mehl 45-50 Mk.
    1 Schwarzbrot 1550 gr 80 Mk. 
    1 Ztr. Kartoffeln 1000 gr 40-50 Mk.
    1 Pfd. Weizenschrot 25-39 Mk. 
    1 Pfd. Roggenmehl 30 Mk. 
    von Butter, Speck oder Fleisch ganz zu schweigen. 
    1 pund mel 45-50 mark.
    1 rugbrød 1550 g, 80 mark.
    1 pose kartofler 1000 g 40-50 mark.
    1 pund hvedegrutning 25-39 mark.
    1 pund rugmel 30 mark.
    og så snakker vi slet ikke om smør, spæk eller kød. 
    50      Hast Du kein Geld zu kaufen, musst Du hungern und dies tun wir 3 nun seit Ende Dez., wo wir unsere Winterration vorgefressen haben, und jetzt bin ich 10 Tage mit den Lebensmitteln im voraus. Ja, wirst Du fragen, was esst Ihr denn? Das wissen wir selbst nicht, wie durchkommen. So ist Gisela auf Fahrt gewesen und hat ca. 30 Pfd. Kartoffeln gekauft beim Bauern, 2-3 Tage ist man da unterwegs. Wird man geschnappt, ist man alles los und hat noch de Strapaze der Fahrt gehabt und kehrt heim ohne. Gibt es dann und wann im Monat die Fleischzuteilung, so isst man es eben hintereinander auf; ebenso Fett, für 10 Tage Arbeit 150 gr Margarine oder mal Butter ist garnichts.         Hvis du ikke har nogen penge at købe for, må du sulte, og det gør nu vi tre siden slutningen af december, hvor vi på forhånd spiste vores vinterration, og nu er jeg ti dage forud med levnedsmidlerne. Ja, vil du spørge, hvad spiser I så? Det véd vi ikke selv, hvordan skal vi komme igennem det? Gisela har været på farten og har hos nogle bønder købt cirka 30 pund kartofler, 2-3 dage må man være undervejs. Bliver man opsnappet, mister man det hele, har haft alle strabadserne med turen og kommer tilbage uden noget. Hvis der af og til i månedens løb forekommer køduddeling, så spiser man det hele med det samme; ligesådan med fedt, for 10 dages arbejde får man 150 g margarine, og smør er der ofte slet intet af. 
    51 Kein Gemüse, nichts dazu, da ist alles egal. Es reicht eben nicht, was nützt uns ein Kalorien-Exempel, die ja auch zahlenmässig unter der Normallinie liegen. Nur Giselas Jugend bewahrt sie und deshalb werde ich ständig angeödet "geben sie man ihrem Mädel nicht so viel". Seit vorigen Herbst hat sich auch beträchtlich ihr Gewicht gesenkt, aber wir können alle 3 nicht "organisieren", wie man hier so herrlich sagt. 
         So sei einstweilen gegrüsst, schreibe bald wieder und bleibe gesund. 
    Heta u. Gisela
    Inten grønsager, ingenting til, det kan også være lige meget. Det slår jo ikke til, hvad nytter os et kalorie eksempel, som jo også, hvad tallene viser, ligger under normalen. Kun Giselas unge alder redder hende og derfor bliver jeg helt tiden drillet: "giv dog ikke Deres pige så meget". Siden sidste efterår har hun også tabt sig meget, men vi kan ikke alle tre "organisere", som man her så herligt siger.
          Mange hilsener skal I have, skriv snart igen og hold jer sunde og raske. 
    Heta og Gisela. 
    52 Ein Brief aus der Ostzone
          Lieber Papa!
         Heute ist Mausis Geburtstag, wir haben dauernd an Dich gedacht, haben Torte und Kuchen gebacken und stellten uns vor, wie schön es wäre, wenn Du zu Hause sein könntest. Hoffen wir, dass Du zu Deinem Geburtstage schon hier sein kannst, das ist schon der späteste Termin! Heute vormittag habe ich auf dem Felde gearbeitet, die gesamte Bevölkerung muss helfen, weil die Felder zuviel Unkraut haben. Von morgen ab muss die Inge von der Schule aus auch 3 Tage Disteln hacken. Wenn es nicht jeden Tag ist, macht es direkt Spass. Ich brauche nur mal Sonntags vormittags zu gehen, weil ich in der Schule beschäftigt bin. Nachmittags hatten wir Kindergesellschaft zum Kaffee und dann haben die Kinder draussen getobt.
    Et brev fra østzonen.
         Kære far!
        I dag er det Mausis fødselsdag, vi har hele tiden tænkt på dig, vi har bagt tærte og kager og forestillet os, hvor godt det kunne være, hvis du kunne være hjemme. Vi håber, at du kan være kommet hjem til din fødselsdag, det må dog være det seneste! Idag til formiddag har jeg arbejdet i marken, hele befolkningen må hjælpe til, fordi markerne har for meget ukrudt. Fra og med i morgen skal Inge og hendes skole i tre dage skuffe tidsler. Hvis det ikke er hver dag, kan det være helt sjovt. Jeg skal kun gå hver søndag formiddag, fordi jeg er beskæftiget i skolen. Om eftermiddagen havde vi børneselskab til kaffe og så legede børnene udefor. 
    53       Für die Kinder ist es jetzt ein Paradies hier. Die baden fast den ganzen Tag, Mausi möchte überhaupt nicht aus dem Wasser herauskommen, Moppi ist schon vorsichtiger, nur Bubi lässt sich noch nicht zum Baden draussen verleiten. Wenn Inge es mit Gewalt versucht, gibt es einen Mordskrach. Gestern habe ich einen Brief von Onkel Eduard erhalten. Er ist immer noch in Schmalenbeck bei Hamburg. Im März hat er versucht nach Fürstenwalde zurückzukommen und sein Geschäft wieder zu erhalten, es ging aber nicht. Tante Anna dürfte dort bleiben, er aber nicht, die dortigen Verwaltungsstellen waren ihm "nicht wohl gesinnt", wie er sich ausdrückt.        For børnene er det nu et paradis her. De går i vandet næsten hele dagen, Mausi kunne overhovedet ikke komme op af vandet, Moppi er lidt mere forsigtig, kun Bubi lader sig endnu ikke forlede til at gå i vandet. Når Inge forsøger at bruge magt, laver den en forfærdelig larm. Igår fik jeg brev fra onkel Eduard. Han bor stadigvæk i Schmalenbeck ved Hamburg. I marts prøvede han at komme tilbage til Fürstenwald og igen at få fat på sin forretning, men det gik ikke. Tante Anna måtte godt blive der, men ikke han, forvaltningen derovre var ham ikke "venlig stemt", som han sagde. 
    54 Du schreibst, Du weisst nicht, wo wir uns niederlassen sollen. Ich meine, in der russischen Zone hast Du viel mehr Aussichten, vielleicht bekommst Du auch mal Arbeit mit Wohnung zu haben. Im Westen, wie auch Onkel Eduard schreibt, ist alles furchbat übervölkert, auch Arbeitslosigkeit ist dort schon vorhanden. Also, lieber Papa, das überlegen wir uns alles später. Komme erst einmal hierher.
        Auf Wiedersehen.
    Mama, Mausi, Waltraut, Inge. 
    Du skriver, at du ikke véd, hvor vi skal slå os ned. Jeg mener, du har flere muligheder i den russiske zone, måske får du også arbejde engang, hvor der hører bolig til. I vest, som også onkel Eduard skriver, er der frygtelig overbefolket, der er også allerede arbejdsløshed dèr. Altså, kære far, det kan vi altsammen tale om senere. Kom nu først herned. 
    På gensyn
    Mor, Mausi, Waltraut, Inge. 
    55 Haben die Danziger vom KZ Stutthof gewusst?
            Es gibt noch immer verschiedene Deutsche, die es nicht glauben wollen, was die SS-Mörder alles in den Konzentrationslagern angerichtet haben. Auch ich kann vieles darüber erzählen, was ich mit eigenen Augen gesehen habe.
          Bei uns Deutschen brauchte jemand nur etwas über die Nazis zu sagen -- schon kam er in ein Konzentrationslager. Das Konzentrationslager war bei uns in Danzig-Stutthof. Mit einem Fuss stand man bei der Arbeit, und mit einen Fuss stand man schon in Stutthof. Judenfrauen und andere Deutsch mussten die Strassen entlangziehen, ohne ein Stückchen Brot zu essen und ohne zu trinken. An den Füssen hatten sie nichts und im Schnee waren Blutspuren zu sehen, denn die Füsse hatten die armen Menschen sich wundgelaufen. 
    Vidste danzigerne noget om koncentrationslejren Stutthof?
           Der findes stadigvæk forskellige tyskere, som ikke vil tro på alt det, som SS-morderne har gjort i koncentrationslejrene. Men jeg kan fortælle meget om, hvad jeg har set med mine egne øjne.
          Hos os tyskere behøvede man kun at sige noget om nazisterne -- straks kom man i koncentrationslejr. Koncentrationslejren hos os lå i Danzig-Stutthof. Man havde den ene fod i arbejdet, den anden i Stutthof. Jødekvinder og andre tyskere måtte gå igennem gaderne uden at spise bare et stykke brød og uden at få noget at drikke. De havde ikke noget på fødderne og i sneen kunne man se blodspor, for de stakkels mennesker havde fået sår på fødderne.
    56 SS-Männer gingen hinterher und wer nicht weiterkonnte, wurde erschossen. Mein Vater kam gerade von seinem Bruder nach Hause, da sah er, wie die SS-Bande hinter den Menschen mit Gewehren ging. Ein Mädchen, das unter den Leidenden war, sah sehr hübsch aus, war ungefähr 18 Jahre alt. Dieses Mädel sagte zu meinem Vater: Ich habe bei einem Bauern den Haushalt geführt, bin 3 Tage krank gewesen, nun kunnte ich nicht zum Dienst gehen, da hatte mich die Bauersfrau beim Arbeitsamt gemeldet und ich wurde in Stutthof ins Konzentrationslager eingesperrt. Nun ist noch Typhus ausgebrochen, und ich muss hier den ganzen Leidensweg mitmachen. Mein Vater hat nie in seinem Leben so leicht weinen können, aber an den Tagen, wo der Elendszug die Strassen entlangzog, habe ich meinen Vater zum erstenmal weichlich gesehen. SS-mænd gik bagved og den, der ikke kunne komme videre, blev skudt. Min far kom netop hjem fra sin bror, da han så, hvordan SS-banden gik bagved menneskene med geværer. En pige, der var mellem de lidende, var meget smuk, var vel omkring 18 år gammel. Denne pige sagde til min far: Jeg holdt hus for en bonde, så blev jeg syg i tre dage, nu kunne jeg ikke gå på arbejde, så meldte bondekonen mig til arbejdsformidlingen og så blev jeg indespærret i Stutthof i koncentrationslejren. Nu er der udbrudt tyfus i lejren og jeg må her gøre hele lidelsesvejen med. Min far har hele sit liv haft vanskeligt ved at græde, men den dag, hvor dette tog af elendighed drog gennem gaderne, så jeg for første gang min far være svag. 
    57        Was die Nazis in der Welt angerichtet haben, kann niemand vor Gott verantworten, es war zum Himmelschreien, so etwas mit offenen Augen auzusehen. Eine Frau war den SS-Banditen entflohen und vor Angst und Hunger über das Eis gelaufen. Mein Vater brachte diese Frau nach Hause, es war eine Volksdeutsche. Ich gab ihr von meinen Kleidern zum Anziehen. Die Sträflingskleidung habe ich ihr ausgezogen und in unserm Ofen verbrannt, damit sie vor der SS nicht zu erkenne wäre. Als diese Frau sich erst richtig bei uns zu Hause erwärmt hatte, gab ich ihr ordentlich zu essen und zu trinken. Die Frau war aus politischen Gründen eingesperrt. Als es Abend wurde, war die Frau weitergegangen, denn sie wollte zu ihren kleinen Kindern.        Hvad nazisterne har udrettet i verden, kan ingen forsvare overfor Gud, det var himmelråbende at se på den slags med åbne øjne. En kvinde var flygtet fra SS-banditerne og var af angst og sult løber over isen. Men far tog denne kone med hjem, hun var af tysk afstamning. Jeg gav hende nogle af mine klæder at tage på. Fangedragten tog hun af og jeg brændte den i vores ovn, for at SS ikke skulle genkende den. Da først denne kvinde rigtig havde varmet sig hos os derhjemme, gav jeg hende noget ordentligt at spise og at drikke. Kvinden var indespærret af politiske grunde. Da det blev aften, gik kvinden videre, for hun ville tilbage til sine små børn. 
    58       An demselben Tage, es war ungefähr 10 Uhr abends, da klopft es plötzlich an unsere Tür. Es war ein SS-Bandit, der trinken wollte, mit einem Volksdeutschen, der mit einem Wagen nach Matzkau gefahren war und auf dem Rückwege zu Fuss kam, weil ihm das Fuhrwerk von der Wehrmacht beschlagnahmt wurde. Er geriet dabei einem SS-Mann in die Hände, der ihn sofort erschiessen wollte. Mein Vater hätte den SS-Mann auf der Stelle erschossen, wenn er eine Pistole bei sich gehabt hätte. Denn der SS-Mörder sagte zu mir, er hätte schon 70 Menschen umgelegt.        Den samme dag, henved ti tiden om aftenen bankede det pludselig på vores dør. Det var en SS-bandit, der ville drikke, sammen med en tysker, der var kørt til Matzkau med en vogn og på tilbagevejen måtte gå til fods, fordi vognen var blevet beslagtlagt af værnemagten. Derved kom han i hænderne på en SS-mand, der straks ville skyde ham. Min far ville havde skudt SS-manden på stedet, hvis han havde haft en pistol. For SS-morderen fortalte mig, at han allerede havde ombragt 70 mennesker. 
    59       Dann wurde bei uns zu Hause die Zugbrücke gesprengt, nun konnte man nicht mehr mit dem Zug nach der Stadt zum Dienst fahren. Da bin ich zu meinem Onkel gegangen und bin mit meiner Base mit einem Fuhrwerk zur Stadt gefahren. Bei den Bauern in den Scheunen mussten die armen Judenfrauen übernachten. Als die Judenfrauen wieder am Morgen weitermussten, haben die SS-Frauen und SS-Männer sie geschlagen, dass sie nicht mehr weiter konnten. In Kahlbude wurden die Judenfrauen mit Gewehrkolben geschlagen und hinter einem grossen Zaun wurden die armen Menschen von den SS-Mördern erschossen. Die Leichen blieben 3 Tage lang auf den Strassen liegen, kein Mensch getraute sich ranzugehen.         Så blev hos os derhjemme togbroen sprængt, nu kunne man ikke mere komme på arbejde i byen med toget. Så gik jeg hen til min onkel og kørte sammen med min base til byen med et køretøj. De arme jødekvinder måtte overnatte hos bønderne i laderne. Da jødekvinderne igen skulle videre om morgenen, slog SS-kvinderne og SS-mændene dem, så de ikke kunne gå videre. I Kahlbude blev jødekvinderne slået med geværkolber og bag ved et stort hegn blev de stakkels mennesker skudt af SS-morderne. Ligene blev liggende i tre dage på gaderne, intet menneske vovede at gå hen til dem. 
    60 Wenn man abens die Strasse entlang ging, stiess man ahnungslos auf eine Leiche; im gleichen Moment war es einem zumute, als wenn man sich selbst den Tod geholt hätte. Es war furchtbar, so etwas mit anzusehen. Die Leichen waren später, als die Ukrainemänner sie in Massengräber begruben, garnicht mehr im hohen Schnee zu finden. Sie waren von dem hohen Schnee schon ganz eingeweht.  Når man om aftenen gik hen ad gaderne, stødte man uden at vide på et lig: i samme øjeblik havde man det, som om man selv var blevet hentet af døden. Det var frygteligt, at være vidne til den slags ting. Senere, da mænd fra Ukraine skulle begrave dem  i massegrave, kunne man slet ikke finde dem i den høje sne. De var allerede ganske skjult af den høje sne. 
    61        Eine Frau von Stutthof erzählte mir, in Stutthof im Konzentrationslager wäre ein wunderbarer Duschraum; aus den Duschen käme Gas heraus, dann würden die armen Menschen vom Gas betäubt und lebendig verbrannt. Tag und Nacht brannte in den Öfen das Feuer.
    Ilse Schröder,
    Flüchtlingslager 60/11 Bez. 6 Bar. 606 Zim II. 
          En kvinde fra Stutthof fortalte mig, at der i Stutthof koncentrationslejren var et vidunderlige bruserum; ud af bruserne kom der gas, så blev de stakkels mennesker bedøvet at gassen og levende brændt. Dag og nat brændte ilden i ovnene.
    Ilse Schröder
    62 Der erste Mann im Staate
            Von Europa aus wurde die Welt entdeckt, erforscht und zum erheblichen Teil wirtschaftlich genutzt und beherrscht. Die wesentlichsten Erfindungen und wissenschaftlichen Erkenntnisse wurden in Europa und in Amerika gemacht. Deutschland war in der Zivilisation und Kultur, wie in der Verbreitung derselben eines der führenden Länder. Wenn dieses 70-Millionenvolk gesellschaftlich und wirtschaftlich einen so katastophalen Sturz durchmacht, so ist mit Sicherheit der Beginn eines neuen Zeitalters zu erwarten, das auch die traditionellen Gesellschaftsformen der Siegerländer wesentlich und revolutionär verändern wird. 
    63 Die seit einem Jahrhundert mit zunehmendem Tempo sich entfaltende Macht des Kapitalismus machte die alten gesellschaftlichen Begriffe von Arm und Reich zu aktiven Extremen, deren persönliche Exponenten Churchil und Stalin sein dürften, weshalb sich auch bei den gegenwärtigen Friedensvorbereitungen Widerstände, Verzögerungen und taktisch bewusste und geplante Stellungnahmen bemerkbar machen, deren Sinn und Zweck von den meisten Menschen, besonders von den Deutschen nicht erkannt, eher falsch verstanden oder ausgelegt werden. 
    64 Es ist unbestreitbat, dass die ungeheuren materiellen und seelischen Verluste aller irgendwie am Kriege beteiligt gewesenen und geschädigten Völker zu einer in Millionen, fast Milliarden Menschen wachsenden Einstellung gegen den Krieg und dessen Urheber führen wird. Die abgegriffene These, dass es Kriege gab und weiter geben würde, wird diesmal eindeutig und entscheidend überprüft werden, und zwar nicht von denen, die den Krieg politisch und materiell führten oder gar vorbereiteten, sondern von denen, die in der Geschützgiesserei, im Flugzeugwerk, in der Granaten- und Bombenfabrik, diese Kriegsgeräte um ihres Lebens und Lohnes wegen bauen mussten, von denen, die ihr Blut und ihre Knochen hingaben und so wie wir und ungezählte Millionen anderer ihr Lebenswerk und alles verloren. 
    65 Denn es gibt dieses Mal keine Kriegsgewinnler und Neureichs, die uns jahrelang auf den Nerven lagen, und der Heldentod ist seines Heiligenscheins gründlichst entblösst worden. Noch nie hat die Menschheit bis in ihre entlegensten Siedlungen von einer die ganze Welt erschütternden Katastrophe während ihres Ablaufes und nachher so eingehend Kenntnis genommen, wie es bei diesem Krieg durch Radio, Presse, persönliches Erleben und durch die Kriegsverbrecherprozesse möglich war. Und nie trat die Lügenhaftigkeit der herrschenden Kreise stärker zu Tage. Was nützen die Friedensbeteuerungen der Staatsmänner, was nutzt die ganze Wissenschaft und die Weisheit der Intellektuellen, wenn sie nicht den Krieg verhindern können? 
    66 Die heroische Aufgabe zur Vaterlandsverteidigung als das höchste der Güter hat sich endgültig als ein blutiger Schwindel gewissenloser Spekulanten entpuppt. Wir sind international in der Armut und im Hunger, und die Ländergrenzen bieten keine Vorteile, eher Hindernisse, wie es sich schon früher bei Weltwirtschaftskrisen und Arbeitslosigkeit ergab. Der deutsche, wie der englische und amerikanische Arbeiter hungerten und "stempelten" gleichermassen, wenn der Spekulationswille an der Londoner und New Yorker Börse es so wollte. In dem materiellsten aller Dinge, in der Vermeidung des Hungers und Elends, gab es keine vaterländischen Belange. 
    67 Der Feind sass nicht an den Grenzpfählen, sondern an den Börsen, und er war und ist nur da zu packen, wo er seine Profitgier befriedigen will: in den Betrieben und Werkstätten. 70, 80 oder mehr Prozent des deutschen Volkes wurden oder waren schon arm. Ihr um Vieles schwerer gewordener Existenzkampf und ihre Notlage wird sie zu einer geistigen Auseinandersetzung mit der bisherigen Gesellschaftsordnung zwingen, und sie werden die Ursache und Urheber ihre Nöte erkennen lernen. Es wird ihnen klar werden, wer der erste Mann im Staate ist, im den sich alle zivilisatorischen, sozialen und kulturellen Bestrebungen eines Volkes bemühnen müssen. Nicht der Kaiser oder Präsident, nicht der Finanzminister oder ein Krupp, der Hunderttausend beschäftigt, ist der erste Mann im Staate. 
    68 Der erste Mann im Staate ist der Werteschaffende, ist der Bauer und Landarbeiter am Pflug, ist der Maurer, Handlanger, Zimmermann, Tischler, Klempner, Glaser, die uns Haus und Heim bauen, ist der Textilarbeiter und Werkmeister, ist der Schneider, Schuhmacher, Bäcker, Fleischer, der Ofensetzer und Installateur, der Maschinenbauer, Schlosser und Lokomotivführer, ist der Zeichner und Ingenieur, ist der Monteur auf hohem Leitungsmast und der Bergarbeiter tief unter der Erde, ist der all diesen dienende und fördernde Wissenschaftler und Forscher. 
    69 Der erste Mann im Staate: das ist die überwiegende Mehrheit des Volkes, die Masse, die für oftmals kargen Lohn das Leben des ganzen Volkes sichert und den Wohlstand körperlich und geistig erarbeitet, ohne dessen im Rahmen seines Verdienstes teilhaftig zu werden. 
    70        Diese absolute Mehrheit des Volkes kann und wird nach demokratischem Recht den Anteil an den Produkten und Produktionsstätten, an den kulturellen Leistungen beanspruchen, der ihr in seiner Gesamtheit und damit dem einzelnen Menschen zusteht. Auch ihm wird das selbst und rechtlich erworbene Privateigentum, wie alle Gesetze der Menschlichkeit, heilig sein. Die Masse des Volkes, dieser erste Mann im Staate, wird in hundertfältigen Diskussionen die bisher verzwickten geheimnisvollen Staatsangelegenheiten auf einen klaren, und für jeden begreiflichen Nenner bringen, der im sozialdurchwirkten Wiederaufbau, in der Abschaffung aller den Frieden gefährdenden Tendenzen und Einrichtungen seinen aktivsten Ausdruck findet. 
    71       Die deutschen Werktätigen begingen 1917 in ihrer starksten Partei den Irrtum, dass sie sich spalteten und später noch mehr zerspiltterten. Dadurch wurde der Segen der Nachkriegsdemokratie recht fragwürdig und Hitler mit seinen profitlüsternen und kriegsbejahenden Hintermännern konnte ohne grosse Widerstände zur Macht kommen. Dieser Irrtum der Werktätigen von 1917 wird und muss bereinigt werden, wenn in Deutschland eine staatliche und öffentliche Ordnung durch eine eigene Regierung geschaffen ist, und wenn der eigentliche Wiederaufbau erst richtig anläuft. 
    72 Der Koloss Deutschland liegt ausgezählt und bewusstlos am Boden und muss künstlich gefüttert werden, während die Schmarotzer, Schieber und "Ich"-Menschen in seinem Innern auf die Verwesung hinarbeiten. Aber er wird erwachen, der Impuls wird ihm ein Ziel vorschreiben und die Not wird den Gashebel auf volle Turen drücken. Besser wie alle Kummer, Hass und Armut säende Friedenssicherungen der Siegermächte wird dann der selbstgegebene Befehl des ersten Menschen im Staate der werktätigen Masse lauten: "Nie wieder Krieg" und ein ganzes Volk, ja eine Welt von Werktätigen wird dieses Befehl heiligen und achten. 
    R. Mahlo,
    Kolding, Tvedvej II, - Flüchtlingslager. 
    73 Sind die Deutschen kriegslüstern?
           Sehr geehrte Redaktion! Während meines ganzen Lebens -- ich bin 71 Jahre alt -- habe ich mich um Politik nie gekümmert. Selbstverständlich werden Sie sagen: Das war verkehrt! Ich gebe es zu. 
    74       Wenn man die dänischen Zeitungen liest, gewinnt man den Eindruck, dass der hervorstehenden Zug in Charakter der Deutschen die nicht zu bändigende Lust am Kriege war und ist. Vielleicht ist ihnen bekann, das der römische Schriftsteller Tacitus in seiner "Germania" die Germanen als "ein Volk, keinem anderen vergleichbar" bezeichnete, und sie seinen Landsleuten als Vorbild hinstellte. Wichtiger ist eine Statistik, die der amerikanische Universitätsprofessor Serokin gemeinsam mit dem russischen General Glowin 1934 aufgestellt hat. Sie haben sämtliche europäischen Kriege der letzten tausend Jahre und die daran beteiligten Nationen gezählt. Frankreich steht mit 185 Kriegen an der Spitze. Es folgen England mit 176, Russland mit 151, Österreich mit 131, Spanien mit 75, Italien mit 32, Deutschland mit 24, Holland mit 23 Kriegen ...."
    Ihr ergebenster Böhme
    75 Sehr geehrter Herr Böhme!
         Sie haben Recht, Tacitus hat manche gute Eigenschaften bei den Germanen gefunden. Aber es ist gerade Tacitus, der die Deutschen als ein grosse Kriegervolk geschildert hat. Im 14. Kapitel der "Germania" stehen folgende Sätze: 
    76 "Wenn ihre Heimat in langen, müssigen Frieden verkommt, dann ziehen adlige Jünglinge oft auf eigene Faust hinaus zu anderen Völkern, die gerade Krieg führen. Denn ein ruhiges Leben gefällt diesem Volke nicht, in der Gefahr finden sie leichter Ruhm, und sie erhalten ihr grosses Gefolge durch Gewalt und Krieg. Die Kriegmannen verlangen das Pferd und die Bewirtung vom Fürsten. Ihm schafft Krieg und Raub die Mittel. Den Acker zu pflügen und die Jahreszeit abzuwarten, kann man sie schwerlich veranlassen. Lieber fordern sie den Feind und holen sich Wunden. Ja, es dünkt ihnen wohl faul und schlapp, im Schweiss zu erarbeiten, was mit Blut zu gewinnen wäre."
    77       Seien Sie also etwas vorsichtiger mit dem alten Tacitus!!
          Auch die von Ihnen erwähnte Statistik beweisst nicht viel. Es gibt bekanntlich 3 Arten Lügen; die Notlüge, die gewöhnliche Lüge und die Statistik Ihre Statistik spricht von "Deutschland", aber eine "Deutschland" gibt es erst seit der Bismarckschen Reichgründung. Vorher gab es Preussen, Bayern, Sachsen usw., die sich nicht in Ihrer Statistik finden. Es gab freilich ein "Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation" mit einem deutschen Kaiser. Wenn das gemeint ists, muss Österreich, das zum Reicht gehörte, und dessen Habsburger lange die Kaiserwürde innehatten, mit seinen 131 Kriegen mitgerechnet werden. 
    78       Nach unsere Auffassung kommt es nicht darauf an, was Tacitus einmal gesagt, die alten Germanen getan haben und sonst im vergangenen Jahrtausend geschehen ist. Entscheidend ist die deutsche Gegenwart und Zukunft. Bekennen wir uns ehrlich mit Wort und Tat zu einem friedlichen Neuaufbau Deutschlands und einer Gemeinschaft aller Völker! Das ist der springende Punkt!
    F. B.