Zurüch zum Inhalt. |
Tilbage til indhold. |
Aus den "Deutschen Nachrichten" |
Fra den tyske avis |
Einzelne Lager |
Om de enkelte lejre |
Aus der Debatte im dänischen Reichtag 13. Juni 1946
Übersetzung, schwarz: Hans J. Reinowski. Rot. Ricardt Riis.
Hoff, Dansk Samling #1. Søren P. Larsen, socialminister #24.
Hans Hedtoft, Socialdemokratiet #34. Øllgaard,
Venstre, #42. |
Fra debatten i Folketinget den 13. juni 1946.
Folketingstidende spalte 6087 til 6107.
Ole Bjørn Kraft, de Konservative #46. Nørlund,
kommunisterne #55. Aage Fogh, de radikale #64.
Søren Olesen, Danmarks Retsforbund #69. Søren
P. Larsen #77. Søren Olesen #84.
Hoff #85. Johs. Kjærbøl #90. |
1 Die letzte Sache
der Tagesorden war: Einzige Behandling vor Vorschlag zum Beschluss des
Reichtages von Hoff (über Verweigerung irgendenes Versuches den deuthschen
Flüchtlinge in dänische Produktion einzusetzen). |
Den sidste Sag paa Dagsordenen var:
Eneste Behandling af Forslag til Beslutning af Folketinget af Hoff
(om Afvisning af forsøg på at sætte tyske Flygtninge
ind i dansk Produktion).
(Forslaget til Beslutning af Folketinget
findes i Tillæg A. Sp. 4669). |
2 Die Sache wurde
verhandelt. |
Sagen sattes til Forhandling. |
3 Der Antragsteller
(Hoff): Der Wunsch meiner Gruppe, die Frage der etwaigen Unterbringung
deutscher Flüchtlinge im dänischen Erwerbsleben vor dem hohen
Hause behandelt zu sehen, ist auf Vorschläge in einem grossen Teile
der dänischen Presse zurückzuführen, die Arbeitskraft der
Flüchtlinge in der Landwirtschaft auszunutzen, da es diesem Wirtschaftszweig
schwerfiele, anderweitig Arbeitskräfte zu schaffen ... |
Forslagsstilleren (Hoff): Naar min Gruppe har ønsket,
at Spørgsmaalet om de tyske Flygtninges eventuelle Anbringelse i
vort Lands Produktion skulde tages op til Drøftelse i det høje
Ting, er dette direkte foranlediget af, af denne Sag for nogle Maaneder
siden har været rejst i ret store (6088) Dele af den danske Presse,
hvor man har slaaet stærkt til Lyd for, at man udnyttede Flygtningenes
Arbejdskraft i Landbruget, idet det her var vanskeligt paa anden Maade
at skaffe den Hjælp, man havde Brug for. |
4 Ich
kann als Exempel solche Äusserungen erstens auf einen Radiovortrag
hinweisen, von Vorsteher Petersen-Dalum den 3. April 1946 abgehalten. Ich
hbe den Vortrag nicht selber gehört, ich habe aber die Referate in
Tagespresse gesehen, z. B. in "Politiken" des 4. April; es wird in dieser
Referat erwähnt, dass der Vorsteher eine Anwendung deutscher Flüchtlinge
in der Landwirtschaft um die Produktion aufrechtzuerhalten rekommandiert
hat. Wenige Tage später brachte "Stockholms Tidningen" ein Interview
mit dem hochgeehrten Statsminister; darin hat er dieselbe Frage berührt. |
Jeg kan som Eksempler paa de Udtalelser,
jeg her sigter til, nævne for det første et Radioforedrag
af Forstander Petersen-Dalum, holdt den 3. April 1946. Jeg har ikke selv
hørt Foredraget, men set det refereret i Dagspressen, bl. a. i "Politiken"
for 4. April; det nævnes i dette Referat, at Forstanderen har slaaet
til Lyd for Anvendelsen af tyske Flygtninge i Landbruget for at opretholde
Produktionen. Faa Dage efter bragte "Stockholms Tidningen" et Interview
med den højtærede Statsminister, hvori denne ogsaa berørte
dette Spørgsmaal. |
5 Das Interview
ist in "Demokraten" vom 8. April erwähnt, unter der Überschrift:
"Knud Kristensen will deutsche Arbeitskraft verwenden", während z.
B. eine Zeitung wie "Politiken" denselben Tage das Interview erwähnt
unter der Überschrift: "Die deutsche Flüchtlinge sollen vielleicht
arbeiten", welche Überschrift übrigens den Inhalt des Interviews
besser deckt. |
Interviewet er omtalt i "Demokraten" for 8. April under Overskriften:
"Knud Kristensen vil bruge tysk Arbejdskraft", medens f. Eks. et Blad som
"Politiken" samme Dag omtaler Interviewet under Overskriften: "De tyske
Flygtninge skal maaske i Arbejde", hvilket for øvrigt dækker
Interviewets Indhold bedre. |
6
Es ist nicht ganz leicht von diesen Referaten zu sehen, wie viel dem hochgeehrten
Statsminister im Munde gelegt ist betreffend die Frage von der Verwendung
deutscher Flüchtlinge in der Produktion; jedensfals muss es als sicher
angenommen werden, dass etwas gesagt worden ist, das so interpretiert werden
kann, man sei in der Frage nicht uninteressiert. |
Det er ikke ganske let at se af disse
Referater, hvor meget der kan lægges den højtærede Statsminister
i Munden med Hensyn til Spørgsmaalet om Anvendelse af tyske Flygtninge
i Produktionen, men det maa i alt Fald anses for givet, at der er sagt
noget, som kan udlægges saadan, at man ikke er utilbøjelig
til at interessere sig for Spørgsmaalet. |
7 Dieses
Interview, oder richtiger gesagt, die Referat davon in der dänischen
Presse hat den Chef der Flüchtlingsadministration, den verehrten Abgeordneten,
Herrn Kjærbøl veranlasst im "Social-Demokraten" des 9. April
eine sehr starke Warnung gegen die Verwendung deutscher Flüchtlinge
in der Produktion abzugeben; aber am selben Tag, den 9. April, wo man im
hohen Landtag die Frage der Zuckerordnung debattierte, hat der verehrte
Abgeordnete Herr Krarup während dieser Debatte eine direkte Anfrage
gemacht, ob man Erlaubnis haben könne, eine Anzahl deutscher Flüchtlinge
in den Rüben zu verwenden; er nennt überflächig eine Zahl
zwischen 5000 und 8000; man kann es im Vordruck des Landtages lesen, Sp.
1065-57. |
Dette Interview, eller rettere sagt
Referatet af det i den danske Presse, foranledigede Chefen for Flygtningeadministrationen,
det ærede Medlem Hr. Kjærbøl, til i "Social-Demokraten"
for 9. April meget stærkt at advare imod, at man brugte tyske Flygtninge
i Produktionen, men samme Dag, den 9. April, hvor man i det høje
Landsting debatterede Spørgsmaalet om Sukkerordningen, har det ærede
Medlem Hr. Krarup under Debatten direkte spurgt, om man ikke nok kunde
faa Lov til at bruge et Antal tyske Flygtninge i Roerne, han nævner
saadan ganske løseligt mellem 5000 og 8000; det kan læses
i Landstinges Fortryk Sp. 1056-57. |
8 Gleichzeitig
hat eine Reihe von Provinz-Zeitungen sich recht eingehend mit der Sache
beschäftigt, und man sieht in gewissen Kreisen ein grosser Wohlwillen
gegen die Frage, ob man deutsche Flüchtlinge in die Produktion anbringen
könne. |
Samtidig har saa en Række Provinsblade beskæftiget sit
ret indgaaende med Sagen, og der synes i visse Kredse at være en
udpræget Velvilje over for Spørgsmålet om at faa de
tyske Flygtninge anbragt i Produktionen. |
9 Es versteht sich
von selbst, dass wenn man in den Zeitungen lesen kann, dass die Landwirtschaft
von Arbeitskraftsmangel leidet, und dass gleichzeitig ungefähr 1/4
Million deutsche Flüchtlinge in Lagern eingesperrt sind, wo sie nur
Geld verbrauchen, da sie ja teils was zu essen haben müssen und teils
bewachtet wird von einer recht umfassenden Wachtmannschaft, dann ist es
recht naheliegend den Schluss zu ziehen, dass diese Flüchtlinge natürlich
für das Essen arbeiten müssen, dass sie eingesetzt werden müssen,
wo sie verwendet werden kann und wo sie die Intressen der dänischen
Arbeiter nicht zu nahegehen, indem es sich handeln soll um Gebiete wo es
nicht möglich war genügend Arbeitskraft zu bekommen. |
Det siger sig selv, at naar man i Bladene
kan læse, at Landbruget mangler Arbejdskraft, og at der samtidig
gaar næsten 1/4 Million tyske Flygtninge indespærret i (6089)
Lejre, hvor de kun koster Penge, idet de jo dels skal have Føden
og dels kræver, at der anvendes et ret omfattende Bevogtningsmandskab,
er det ganske nærliggende at drage den Slutning, at disse Flygtninge
saa naturligvis skal arbejde for Føden, sættes ind paa Omraader,
hvor de kan anvendes, og hvor de tilsyneladende ikke gaar danske Arbejderes
Interesser for nær, idet det skulde dreje sig om Omraader, hvor det
ikke var muligt at faa tilstrækkelig Arbejdskraft. |
10Obendrein ist als
Argumente hervorgehoben worden, dass die Dasein der deutschen Flüchtlinge
ja zum Teil die Arbeitskraftsmangel verursacht hat, indem mehrere Tausende
von unseren jungen Männern in der Alter, wo sie besonders in der Landwirtschaft
arbeiten, aus der Produktion herausgezogen sind und als Militärpersonen
oder als Mannschaft der Civilen Bereitschaft oder andersartig mit der Bewachung
der Flüchtlingslager beschäftigt sind. |
Yderligere er det blevet fremhævet som Argument, at de tyske
Flygtninges Tilstedeværelse jo for en Del netop er Skyld i Mangelen
paa Arbejdskraft, idet ikke saa faa Tusinder af vore unge Mænd i
den Alder, hvor de fortrinsvis arbejder i Landbruget, er trukket ud af
Produktionen og sat til som militære eller som C.B.-Mandskab eller
andet at vogte Flygtningene i Lejrene. |
11 Alle
solche Argumente sprechen deutlich und klar den Lesern an: wäre es
nicht angemessen die Flüchtlinge arbeiten zu lassen, mit den Rüben,
mit den Torfen oder mit einer anderen notwendigen Arbeit, die zur Sicherung
der Versorgungen Dänemarks dienen können, und ich bin ganz überzeugt,
dass weitere Kreise der Bevölkerung dieses Landes bei ersten Überlegung
einen solchen Standpunkt anzulegen geneigt wären. |
Alt dette taler ganske tydeligt og klart til Avislæseren om,
hvor rimeligt det vilde være, at man til Gengæld satte Flygtningene
til at luge Roer, røjle Tørv eller andet nødvendigt
Arbejde, som kunde tjene til at sikre Danmarks Forsyninger, og jeg er ganske
overbevist om, at der er vide Kredse af Landets Befolkning, som i første
Omgang vil være tilbøjelig til at anlægge et saadant
Synspunkt. |
12 Da nun
aber eine gründliche Prüfung dieser Frage zu dem Ergebnis führt,
dass ein derartiger Einsatz von Flüchtlingen durchaus ungünstig
wirken müsste, so ist es nicht mehr als recht und billig, diese Ansicht
zu Worte kommen zu lassen, so dass sie als eine Warnung
gegen einen Schritt dienen kann, ein Schritt, welcher bei ersten
Augenschein einleutend richtig aussieht, aber bei einer näheren Untersuchung
sich als eine äusserst bedenkliche Sache zu sein zeigt, von welcher
man jedenfals unser Meinung nach sich weit fernhalten darf. |
Naar nu imidlertid en mere grundig Overvejelse
af Problemet fører en til den Anskuelse, at det vilde være
særdeles uheldigt, hvis vi satte tyske Flygtninge ind i vor Produktion
ogsaa paa denne Maade, saa er det rimeligt, at denne Anskuelse kommer til
Orde, saa at den kan tjene som en Advarsel imod at tage et Skridt, som
ved første Øjekast synes indlysende rigtigt, men, hvad en
nærmere Undersøgelse viser, er en yderst betænkelig
Sag, som man i hvert Fald efter vor Mening ubetinget bør afholde
sig fra. |
13Es ist ja
von allen Seiten zugestanden, dass das Dasein der deutschen Flüchtlinge
hier im Lande ein sehr ernstes Problem für uns ist; teil ein ökonomisches
Problem, indem wir alle mit dem Unterhalten der Flüchtlinge verbundene
Kosten tragen müssen, teils ein Personellproblem, indem ihres Dasein
eine grosse Menge Arbeitskraft im Beschlag nimmt, und endlich ein Problem
einer geistige Infektion, die eventuell von den Flüchtlinge sich ins
Land verbreitet. |
Det er jo indrømmet fra alle Sider,
at Tilstedeværelsen af de tyske Flygtninge her i Landet er et meget
alvorligt Problem for os; dels et økonomisk Problem, idet vi maa
afholde alle Udgifter, som er forbundet med Flygtningenes Ophold, dels
et Personaleproblem, idet deres Tilstedeværelse baandlægger
megen Arbejdskraft, og endelig et Problem om den aandelige Infektion, som
eventuelt kunde spredes fra Flygtningene ud over Landet. |
14
Die dänische Regierung hat klar und deutlich zum Ausdruck gebracht,
dass die Flüchtlinge hier nur als Personen weilen, die vorübergehend
von ihrem Wohnort entfernt sind, und denen wir einen dauernden Wohnsitz
weder geben können noch wollen. Wir müssen verlangen, den Aufenthalt
dieser Flüchtlinge so kurz wie nur möglich zu gestalten. Weder
das dänische Volk noch seine verantwortliche Leitung wünscht
im entferntesten, die Flüchtlinge des zusammengebrochenen Deutschland
hier zu behalten, sie von der dänischen Bevölkerung aufsaugen
zu lassen oder ihnen Heimatrecht zu geben in einem
Land, das sie invadiert haben, und das sie, wenn sie ankamen, nur mit Hohn
und Veracht ansahen. |
Grundet paa disse Vanskeligheder har man fra
den danske Regerings Side hidtil klart og tydeligt tilkendegivet, at Flygtningene
kun var her i deres Egenskab af (6090) Flygtninge, det vil sige Personer,
som midlertidig er fjernet fra deres Hjemstavn, men som vi hverken kan
eller vil yde varigt Hjemsted her i Landet, og det er hævdet, at
vi maa forlange, at den Tid, disse Flygtninge opholder sig her, maa blive
gjort saa kort som overhovedet muligt. Der er heller ikke i det danske
Folk eller hos dets ansvarlige Ledelse det allerringeste Ønske om,
at vi skal beholde det sammenbrudte Tysklands Flygtninge her, eller at
de skal blive opsuget af den danske Befolkning med Hjemstavnsret i det
Land, de kun har invaderet og kun havde Haan og Foragt for, da de kom her. |
15
Wir haben die zeitweilige Versorgerpflicht übernommen, um dadurch
zur Linderung der Not in Europa beizutragen. Aber
vi müssen stets den vorübergehenden Charakter des ganzen Flüchtlingswesens
unterstreichen, und es kann keine Zweifel darüber herrschen, dass
es für uns streng notwendig ist diesen vorübergehenden Charakter
unserer Verpflichtung zu unterstreichen, denn die Verhältnisse haben
sich so entwickelt, dass eine Zurückführung der Flüchtlinge
eine sehr schwierige Sache sein wird, und deshalb ist es ganz sicher, dass
wenn wir auch nur einen Hauch von Geneigtheit oder Lust, die
Flüchtlinge zu behalten zeigten, [so
würde man begeistert dies als einen Ausweg ergriffen die Schwierigkeiten
zu überwinden] so dürfte es schwer sein, die Schwierigkeiten
zu überwinden, die ihrer Rückführung im Wege stehen. |
Vi paatog os den midlertidige Forsørgerpligt overfor disse Flygtninge
for derved at yde vore Bidrag til at lindre Nøden i Europa, men
vi maa til Stadighed understrege hele Flygtningevæsenets midlertidige
Karakter, og der er næppe heller Tvivl om, at det er aldeles nødvendigt
for os at understrege vor Forpligtelses Midlertidighed, for Forholdene
har udviklet sig saadan, at en Tilbageføring af Flygtningene vil
være en særdeles vanskelig Sag, og vi kan derfor sikkert regne
med, at hvis vi fra dansk Side viser blot den mindste Antydning af Interesse
i eller Lyst til at beholde Flygtningene, vil man med Begejstring gribe
det som en Udvej til at undgaa de Vanskeligheder, en Tilbageføring
af dem vil medføre. |
16 Dies sind
also die Flüchtlinge, welche jedenfals gewisse Kreisen der Bevölkerung
intendieren als Arbeitskraft in der Landwirtschaft einzusetzen. Die erste
und auffälligste Gefahr hierbei ist ohne Zweifel, dass dieses interpretiert
werden will als eine Geständniss, die Flüchtlinge können
hier im Lande bleiben. Wenn man die Flüchtlinge einzelweise auf den
Höfe anzubringen sich vorgestellt hat, muss man sich auch vorstellen
können sie hier zu behalten, denn es ist ein sehr einleutender Unterschied
zwischen das Asylrecht, das man den Flüchtlingen gewährt, eingesperrt
unter militärischer Bewachung, und eine Erbietung der Arbeit im freien
Erwerbsleben, gelichgesetz oder teilweise gleichgesetz den Kindern des
Landes. |
Det er saa disse Flygtninge, som i hvert Fald visse
Befolkningskredse nu tænker paa at faa anbragt som Arbejdskraft i
Landbruget. Den første og mest iøjnefaldende Fare herved
er uden Tvivl, at dette bliver udlagt som en Indrømmelse af, at
Flygtningene kan blive her i Landet. Hvis man tænker sig at anbringe
Flygtningne enkeltvis ude paa Gaardene, maa man ogsaa kunne tænke
sig at beholde dem her, for der er en særdeles indlysende Forskel
paa den Asylret, man yder Flygtningene, indespærret under militær
Bevogtning, og det, at man tilbyder den Arbejde ude i det frie Erhvervsliv
paa lige eller delvis lige Fod med Landets egne Børn. |
17
Dazu
muss man sich klarmachen, es gibt sich kaum eine Möglichkeit den Flüchtlingen
los zu werden auf der Weise dass sie selber wünschen wegzukommen.
Das muss, glaube ich, als unmöglich angesehen werden; im Gegenteil
besteht eben die Möglichkeit, dass sie hier zu bleiben wünschen,
so dass wenn wir ihnen einiges Intresse zeigen, wenn wir ihnen den kleinen
Finger reichen, werden sie alles mögliche tun um die ganze Hand zu
nehmen. |
Desuden maa vi gøre os
klart, at der næppe er Mulighed for, at vi skal kunne blive af med
Flygtningene paa den Maade, at de selv ønsker at komme herfra. Det
maa vist anses for at være ret udelukket; tværtimod er der
netop Mulighed for, at de ønsker at blive her, saaledes at hvis
vi viser dem Interesse, rækker dem en Lillefinger, vil de gøre
alt, hvad de kan for også at tage hele Haanden. |
18
Noch dazu kommt die Frage über die Ansteckung,
die in dieser Weise über das ganze Land sich ausbreiten können
wird. Im Lied von Knud Lavard steht: "O Dänemark du hast dich nie
auf Ränken verstanden", og leider müssen wir zugeben, es sei
zum Teil wahr. Wir sind nicht tüchtig om Ränkespiel zu verstehen,
und die Deutschen haben eine chamäleonartige Weise ihre Anschauungen
unter den augenblicklige Verhältnissen einzuordnen, oder richtiger
gesagt, die zu Worte kommenden Anschauungen nach den Umgebungen einzuordnen,
und es wird sehr leicht sein für sie den schlichten Däne glauben
zu machen, dass eben die Deutsche, mit denen er redet, nie eine Mitverantwortung
der Teufelszeug gehabt haben, und |
Dertil kommer Spørgsmaalet om
den Smitte, som paa denne Maade vil kunne spredes over hele Landet. I Visen
om Knud Lavard staar der: "Oh, Danmark, paa Rænker Du aldrig Dig
forstod ... ", og vi maa desværre indrømme, at der er noget
om det. Vi er ikke flinke til at forstaa Rænkespil, og Tyskerne har
en kamæleonagtig Evne til at indordne deres Synspunkter under de
øjeblikkelige Forhold, eller rettere sagt at indordne de Synspunkter,
de lader komme til Orde, efter Omgivelserne, og det vil være særdeles
let for dem at faa den jævne Dansker til at tro, at netop de Tyskere,
han kommer til at tale med, aldrig har hørt til dem, der havde et
Medansvar for alt Djævelskabet, og man vil snart paa den Maade faa
ondt af de stakkels uskyldige Tyskere. Man vil blive et Offer for den Propaganda,
som vil skabe en Medlidenhedsindstilling over for Tyskland, som vil hjælpe
det til at vokse op igen. |
19 c |
Desuden maa vi gøre os klart, at hvis
man accepterer Tanken om en enkeltvis Anbringelse af Flygtningene i Produktionslivet,
saa bliver disse Flygtninges hele retslige Stilling i det danske Samfund
en fuldstændig anden end den er nu, og før man tager
det første Skridt i den Retning, maa man gøre sig klart,
hvilken retslig Stilling der kan blive Tale om at give disse Mennesker,
som kom herind som vore Fjender, og som er et folkefremmed Element i det
danske Folk. |
20 c |
Man maa gøre aig klart, hvorledes Forholdet vil kunne blive
mellem disse Mennesker og hele den arbejdende Befolkning, og hvis man overhovedet
tænker paa at gøre noget i den Retning, maa man skabe en holdbar
Ordning, en Ordning, som altsaa er grundigt gennemtænkt, før
man fører den ud i Livet. |
21 c |
Alt dette synes at vise, at hvor fristende
det end kan være at sætte Flygtninge til at afhjælpe
Mangelen paa Arbejdskraft f. Eks. i Landbruget, saa er der ikke nogen Mulighed
for at faa det gjort paa en Maade, som ikke vil føre Konsekvenser
med sig, der er meget værre end den Vanskelighed, som skal afhjælpes. |
22 c Daher
sind wir entschlossen, jeden Versuch, die Flüchtlinge so in den dänischen
Arbeitsmarkt einzugliedern, dass dadurch ihr Asylrecht hier im Lande geändert
würde, unbedingt zurückzuweisen. |
Der er derfor efter vor Mening ingen
Tvivl om, at man bør afvise ethvert Forsøg paa at bruge Flygtningene
paa en saadan Maade i danske Produktionsliv, at de faar en anden Asylret
her i Landet, end de har, (6092) at deres Stilling bliver en anden, end
den er nu, hvor de er indespærret under militær Bevogtning
i Flygtningelejre. Men da nu Sagen paa en saa klar og tydelig Maade er
rejst ude i Landet, og da der oven i Købet, som jeg nævnte,
i det andet høje Ting har været Spørgsmaal fremme om
at faa anbragt Flygtningene, synes jeg, det vil være rimeligt, om
der fra dette høje Ting kommer en Udtalelse til det danske Folk,
som viser, at man her ser saaledes paa det, at det vil være helt
forkert at sætte Flygtningene ud i Produktionslivet, at vi ikke kan
gaa den Vej, men at vi stadig maa holde fast ved, at de tyske Flygtninge
er Flygtninge, som skal holdes isoleret fra Befolkningen, indespærret
og afsondret. |
23 c |
Med disse Bemærkninger skal jeg anbefale,
at det foreliggende Forslag til Beslutning tages op til velvillig Behandling. |
24 c |
Arbejds- og Socialministeren (Søren
P. Larsen): Det foreliggende Forslag til Beslutning gaar jo ud paa,
at Folketinget beslutter at opfordre Regeringen til at afvise ethvert Forsøg,
der er eller maatte blive gjort paa at sætte de tyske Flygtninge,
der midlertidigt befinder sig her i Landet, ind i dansk Produktion. |
25 Ich
habe das Problem untersucht wenn ich Sozialminister geworden war. Soweit
ich sehen kann, wurde die Sammlungsregierung letztes Jahr vor dem Problem
gestellt, ob die deutschen Flüchtlinge in die dänische Produktion
eingesetzt werden sollte. Von verschiedenen Seiten hatte man die Regierung
angefragt, ob man Erlaubnis bekommen könnte die deutsche Flüchtlinge
anzuwenden zu dürfen, wo die zu anweisende dänische Arbeitskraft
nicht hinreichend war. Nach einer im Ministerium vorliegenden Notiz
hat auf der am 13. Juli 1945 im Sozialministerium abgehaltenen Konferenz
mit Vertretern des Innenministeriums, des Justizministeriums, der Flüchtlingsverwaltung,
des Gesundheitswesens, des Reichpolizeiches usw sowie Vertretern der dänischen
Arbeitgebervereinigung und des dänischen Arbeiterverbandes volle Einmütigkeit
darüber geherrscht, unter keinen Umständen die Erlaubnis zur
Beschäftigung der deutschen Flüchtlinge ausserhalb der Lager
zu erteilen, während man sich einigten darüber,
dass unter gewisse Bedingungen die allierte Flüchtlinge Beschäftigung
innerhalb das dänische Wirtschaftsleben bekommen könnten. |
Jeg har undersøgt Problemet straks
efter min Tiltræden som Socialminister. Saa vidt jeg kan se, blev
Samlingsregeringen i Fjor straks efter Besættelsens Ophør
stillet over for det Problem, om de tyske Flygtninge burde sættes
ind i den danske Produktion, i det der fra forskellige Sider, hvor der
herskede en vis Knaphed paa Arbejdskraft, blev rettet Henvendelse til Regeringen
om at tillade Anvendelse af tyske Flygtninge i Tilfælde, hvor det
ikke havde været muligt at faa anvist den tilstrækkelige indenlandske
Arbejdskraft, og af det Notat, som foreligger i Ministeriet, kan jeg se,
at paa et i Arbejds- og Socialministeriet den 13. Juli 1945 afholdt Møde
med Repræsentanter for de interesserede Myndigheder, Indenrigsministeriet,
Justitsministeriet, Flygtningeadministrationen, Sundhedsstyrelsen, Rigspolitichefen
m. v. samt Repræsentanter for Danske Arbejdsgiverforening og Danske
Arbejdsmandsforbund var der fuld Enighed om, at der under ingen Omstændigheder
burde meddeles Tilladelse til, at de tyske Flygtninge fik Arbejde (6093)
uden for Lejrene, medens man var enig om under visse Betingelser at meddele
Tilladelse til, at allierede Flygtninge fik Beskæftigelse inden for
det danske Erhvervsliv. |
26
Die Begründungen den deutschen Flüchtlingen
die Arbeitserlaubnis ausserhalb der Lager zu verweigern war ausser dem
gemeinen Rücksicht unbillig Konkurrenz zu vermeiden, teils emotionelle,
teils gesundheitsmässige, aber besonders der Wunsch ein jeder Form
der Asorption in die dänische Gesellschaft der zwangseingeführten
deutschen Statsbürgern zu verhindern. |
Grundene til, at man ikke vilde tillade
de tyske Flygtninge at faa Arbejde uden for Lejrenes Omraade, var, foruden
det almindelige Hensyn at undgaa ubillig Konkurrence over for den danske
Arbejdskraft, dels følelsesmæssige, dels sundhedsmæssige
og navnlig Ønsket om at hindre enhver Form for Asorption i det danske
Samfund af de her i Landet tvangsindførte tyske Statsborgere. |
27 c |
Kort efter at jeg var tiltraadt som
Minister og havde faaet Ansvaret paa dette Omraade var den Linie, som Salingsregeringen
fastlagde, til Drøftelse i den nuværende Regering, og vi var
enige om at fastholde nøjagtigt den samme Linie over for de tyske
Flygtninge, som blev fastlagt under Samlingsregeringen i Fjor. |
28
Dit tatsächlichen Verhältnisse liegen ja im übrigen so,
dass sich unter den rund 200 000 Flüchtlinge ungefähr 83% Frauen
und Kinder befinden. Die Männer sind grosstenteils alt und schwächlich.
Der Krieg hat ja alles genommen, was er an Männern gebrauchen konnte.
... |
Det faktiske Forhold er i øvrigt det, at af de omkring 200 000
tyske Flygtninge er saadan noget som 83 pCt. Kvinder og Børn, og
Mændene er for en stor Del gamle og svagelige. Krigen har jo taget,
hvad den kunde bruge af Mandfolk, og de resterende Mandspersoners Arbejdskraft
er grumme lidt værd. |
29
Ich will die Gelegenheit benutzen, der Flüchtlingsverwaltung meine
Anerkennung auszusprechen. Sie hat die ihr gestellte Aufgabe mustergültig
gelöst. |
Jeg vil benytte Lejligheden til at udtale
min Anerkendelse over for Administrationen, som paa mønstergyldig
Vis har løst den stillede Opgave. Praktisk talt alle de Skoler og
Bygninger, der har været beslaglagt, er blevet befriet, og Flygtningene
befinder sig nu næsten udelukkende inden for de saakaldte Flygtningelejre. |
30 c
Der Aufenhalt der Flüchtlinge kostet uns täglich 3/4 Millionen
Kronen ... |
Denne Administration har ogsaa udfoldet store Bestræbelser for
at samle Flygtningene paa de færrest mulige Omraader. Medens vi tidligere
havde dem fordelt over hen imod 1000 forskellige større og mindre
Lejre, er det nu skrumpet ind til omkring 200 Lejre. Man kan sige sig selv,
at det betyder Besparelser baade i Administration og Bevogtning, men selv
om man sparer aldrig saa meget -- jeg røber ingen Hemmelighed, naar
jeg siger det --, er noget af det, der tynger haardest paa vort Samfund
i Øjeblikket, Opholdet for disse 200 000 Flygtninge, der beløber
sig til hen imod 3/4 Mill. Kr. i Døgnet. |
31 c |
Jeg vil også tilføje her
fra denne Talerstol, at Danmark vilde ikke have været i Stand til
at løse denne Opgave, hvis det ikke var lykkedes os at opnaa storslaaet
Hjælp, ikke mindst fra svensk Side. Naar vi ser den Flygtningeby,
der er groet op paa Amager, og de Barakkern, der findes ud over Landet,
fyldes vi af Taknemmelighed over (6094) for de svenske Myndigheder, som
har forstaaet de enorme Vanskeligheder, det danske Folk stod over for,
da vi skulde give Plads til over 200 000 Flygtninge. Derfor tror jeg, det
er rigtigt, at der herfra lyder en Tak ogsaa til den svenske Regering for
Forstaaelse, for Hjælp under de trykkende Vilkaar, som de mange Tusinde
har bragt os i. |
32 c |
Jeg finder ingen Anledning til at gaa
ind paa Detailler angaaende alle de Problemer, der knytter sig til Flygtningespørgsmaalet,
saa meget mindre som det stillede Forslag til Beslutning gaar ud paa, at
Folketinget beslutter at opfordre Regeringen til at afvise ethvert Forsøg,
der er eller maatte blive gjort paa at sætte de tyske Flygtninge
i Beskæftigelse her i Landet. |
33 c
Wir halten uns genau an die von der Sammlungsregierung aufgezeigte
Linie, weil wir so schnell wie möglich von den uns aufgezwungenen
Flüchtlingen befreit werden möchten. Und die einzige Art, dieses
Ziel zu erreichtn, ist, sie gesammelt zu halten, damit wir sie augenblicklich
abtransportieren können, sobald die Möglichkeit dazu vorliegt. |
Jeg mener, jeg har besvaret Spørgsmaalet saa klart og tydeligt,
som det er muligt. Vi fastholder nøjagtig den samme Linie, som blev
optrukket under Samlingsregeringen, fordi vi ønsker at komme af
med de os paatvungne Flygtninge, og den eneste Maade at komme af med dem
paa er, at vi holder dem samlet, saa vi kan aflevere dem i det Øjeblik,
der bliver Mulighed derfor. |
34 c |
Hans Hedtoft: Jeg vil gerne gøre
et Par ganske korte Bemærkninger. Jeg vil til den højtærede
Arbejds- og Socialminister sige Tak for det klare Svar, han gav, og jeg
vil benytte Anledningen til at udtale min Tilfredshed med, at den høje
Regering gennem den højtærede Arbejds- og Socialminister klart
og utvetydigt fastslaar, at uanset de Udtalelser, der er fremkommet fra
den
ene eller den anden Side, er den nuværende Regerings Holdning over
for Problemet de tyske Flygtninge og deres Anvendelse som dansk Arbejdskraft
paa alle Omraader, forstaar jeg, indtil 100 pCt. identisk med den Holdning,
der blev indtaget af den tidligere Regering. Med dette er jeg fuldt tilfreds,
og jeg vil gerne takke Regeringen for, at dette Standpunkt bliver fastholdt. |
35
"... Ich will bei dieser Gelegenheit die Hoffnung aussprechen, dass
die Grossmächte, vor allem die Sowjet-Union, die den Teil Deutschlands
besetzt hat, wo die meisten Flüchtlinge hingehören, die Hinweise
des hochverehrten Aussenministers verstehen und begreifen werden, dass
das ganze dänische Volk hinter dem Wunsch der Regierung steht, die
Flüchtlinge ausser Lande zu bringen, damit Dänemark nicht auch
fernerhin diese Bürde allein zu tragen braucht. |
Jeg vil gøre en enkelt Bemærkning
derudover. Jeg forstaar, at hele dette Problem om de tyske Flygtninges
eventuelle Anvendelse her i landet kunde blive aktuelt, hvis der siden
Regeringsskiftet var sket det, at man her i Landet var begyndt at forsone
sig med Tanken om, at vi overhovedet ikke kom af med de tyske Flygtninge.
Det er klart, at hvis Forudsætningerne for den Afgørelse,
vi i Samlingsregeringen i sin Tid traf, ændredes, maatte man ærligt
indrømme, at Problemet maatte tages op ud fra andre Udgangspunkter
end dem, vi havde forrige Sommer, men det er der heldigvis intet, (6095)
der tyder paa. Jeg vil benytte Anledningen til fra denne Talerstol at udtale
det Haab, at Stormagterne, først og fremmest Sovjetunionen, som
har besat den Del af Tyskland, i hvilken Flertallet af de herværende
tyske Flygtninge hører hjemme, vil forstaa og vil høre paa
de Anmodninger, der gennem den højtærede Udenrigsminister
bliver rettet til dem og til den allierede Militærmission i Berlin,
at de vil forstaa, at det er hele det danske Folk, der staar bag den høje
danske Regering i Ønsket over for de Allierede om at komme af med
disse tyske Flygtninge, i Ønsket om at Danmark ikke fortsat alene
skal bære den Byrde, som det baade paa det ene og det andet Omraade
er for vort Land at skulle huse dem. |
36 Ich möchte fast sagen, es
gibt nichts, was Dänemark nicht zu tun bereit wäre -- auch vor
materiellen Opfern würden wir uns nicht scheuen -- um die Flüchtlinge
heimzusenden. Wenn es sich um Schwierigkeiten in
dieser Hinsicht handelt, bin ich überzeugt, dass die hohe Regierung
achtsam sein wird irgendeiner Anfrage der betroffenen Länder, welche
die Heimkerung der deutschen Flüchtlinge bestimmen. Dies möchte
ich gesagt haben in diesen Sprechsaal um unterzustreichen, dass es die
gesamte dänische Volksrepräsentation, dass es allen in diesem
Land sind, die hinter die Regierung in ihre Bestrebungen die Flüchtlinge
loszuwerden stehen. Besonders wünschen wir den hochverehrten Aussenminister
Glück mit der weiteren Arbeit auf diesem Gebiete. |
Jeg havde nær sagt, der er intet, Danmark ikke vil gøre,
ogsaa i Retning af at bringe materielle Ofre, for at faa disse tyske Flygtninge
sendt hjem. Hvis det er Vanskeligheder i den Henseende, det gælder,
er jeg overbevist om, at den høje Regering vil være lydhør
over for en hvilken som helst Anmodning fra de paagældende Lande,
der er afgørende for de tyske Flygtninges Hjemførsel. Jeg
vil gerne have dette sagt fra denne Talerstol for at understrege, at det
er den samlede danske Folkerepræsentation, det er alle i dette Land,
der staar bag Regeringen i dens Bestræbelser for, at vi kan komme
af med de tyske Flygtninge. Vi ønske i Særdeleshed den højtærede
Udenrigsminister Held og Lykke med det fortsatte Arbejde paa dette Omraade. |
37 c
Ich teile den Wunsch des Herrn Antragstellers, Klarheit in diese Dinge
zu bringen. ... Jedoch dem generellen Urteil des verehrten Mitglieds über
die deutschen Flüchtlinge, kann ich mich nicht anschliessen ... |
Jeg kan ikke bruge den Vending, at jeg er
helt enig med den ærede Forslagsstiller i de Præmisser, han
opstillede her fra Talerstolen. Jeg deler helt det ærede Medlems
Ønske om at faa Klarhed, og den mener jeg er tilvejebragt gennem
Ministerns Besvarelse, men det ærede Medlems generelle Dom om Tyskere
og tyske flygtninge, Præmisserne overhovedet, kan jeg ikke slutte
mig til. Jeg havde nær sagt det på den Maade --, men jeg skal
ikke provokere nogen Diskussion herom --, at maaske den største
nazistiske Fare herhjemme og forskellige andre Steder efter min Mening
efterhaanden ligger i den antinazistiske Nazisme, den ligger i hele den
Indstilling, der suger sin Næring af Had og Gengældelsestrang,
opstillet i generel Form over for bestemte Folkeslag og Befolkningsgrupper. |
38 c Es ist
nicht richtig zu sagen, die deutschen Flüchtlinge wollten nicht heim
... |
Det er slet ikke rigtigt, som det ærede
Medlem f. Eks. sagde, da han omtalte de forskellige Farer, der truer os
fremtidig fra de tyske Flygtninge, at de herværende tyske Flygtninge
ikke vil hjem. Det var (6096) maaske en Idé, at den højtærede
Arbejds- og Socialminister anmodede Flygtningechefen om at give de Rigsdagsmedlemmer,
der havde Lyst til det, Lejlighed til at faa et virkeligt Indblik i de
tyske Flygtningelejre. Det var nyttigt i sin Tid, efter min Mening, da
det skete for Pressens Vedkommende, og jeg tror ogsaa, at den danske Rigsdags
Medlemmer eller i hvert Fald de, der er særligt interesserede, når
de fik Lejlighed til at faa et Indtryk af, hvad der virkelig foregaar i
de tyske Flygtningelejre og hvordan Stemningen er, paa adskillige Omraader
vilde faa deres Opfattelse revideret. |
39 c
Ich glaube, ich kann die Behauptung aufstellen, dass 90% der hier
weilenden deutschen Flüchtlinge nur einen Wunsch haben, nämlich:
nach Hause zu kommen ... |
Jeg har selv ikke i den seneste Tid haft Lejlighed til at være
der, men jeg har været der tidligere, og jeg har gennem Flygtningecheren,
som staar mig nær personlig, et Indtryk af, hvordan Indstillingen
er. Jeg tror næsten, at jeg kan driste mig til den Paastand, at 90
pCt. af de herværende tyske Flygtninge kun har eet ønske,
og det er: at komme hjem. Det er helt forkert, hvis man vil opstille det
paa den Maade, at der paa dette Omraade skulde true nogen Fare. |
40 c |
Der var blandt de øvrige Punkter, som
den ærede Forslagsstiller begrundede sit Forslag med, Ting, som kunde
tages op, men det vil jeg slet ikke gøre, for det kunde foranledige
en større Diskussion; men paa det bestemte Punkt, som jeg har nævnt
her, vil jeg gerne gøre Indsigelse. |
41 c |
Til Slut vil jeg gentage, at jeg ønsker
Regeringen Held og Lykke i de fortsatte Bestræbelser for at faa dette
Problem løst. Jeg deltager i den højtærede Ministers
Tak til de svenske Myndigheder, først og fremmest til den højtærede
Arbejds- og Socialminiters svenske Kollega, for den personlige Imødekommenhed
og Interesse, der er udvist, for at vi kunde faa dette Flygtningeproblem
ordnet og reguleret i alt Fald i det Omfang, hvori det er sket indtil nu,
og jeg takker igen den højtærede Minister for det klare Svar,
der er givet paa et Problem, der interesserer os alle sammen i saa høj
Grad, som dette Problem gør det. |
42 c |
Øllgaard: Da der ikke paa noget Punkt hverkan af Samlingsregeringen
eller af den nuværende Regering har været gjort noget praktisk
Forsøg paa at sætte de tyske Flygtninge ind i dansk Produktion,
kunde man vel i Grunden sige, at dette Forslag til Beslutning er ret overflødigt.
Men det kan maaske alligevel have sin Betydning, at der over for Offentligheden
kommer en Klaring, i hvert Fald over for den Del af Offentligheden, som
ikke i Forvejen er klar over Regeringens Stilling; det tror jeg nu (6097)
for øvrigt, at største Parten af Offentligheden er. |
43 c |
Jeg kan ganske henholde mig til den udførlige
Redegørelse, som den højtærede Arbejds- og Socialminister
gav, og sige, at mit Parti kan tiltræde den Hovedbetragtning, som
deri blev gjort gældende. Det var ved Forholdenes ulykkelige Udvikling,
at det i det hele taget blev muligt for Tyskerne at føre disse Flygtninge
herop til Danmark. Vi maa selvfølgelig stadig væk se hele
Spørgsmaalet under den Synsvinkel, at det er noget ganske foreløbigt,
og at disse Flygtninge snarest muligt bør føres tilbage til
de Omraader, hvortil de har naturlig Tilknytning. |
44 c
"... Ich glaube, alle werden dem Aussenminister Erfolg wünschen
bei seinem Bestreben, die Flüchtlinge so bald wie möglich abzutransportieren. |
Paa dette Punkt kan jeg ganske tilslutte mig Udtalelserne fra den højtærede
Arbejds- og Socialminister og det ærede Medlem Hr. Hans Hedtoft,
som stærkt fremhævede dette, og understregede, at der i den
Henseende af den højtærede Udenrigsminister og af Ministeriet
i det hele taget bliver gjort, hvad gøres kan. Jeg tror, at alle
kan føle sig ovebevist herom, og at alle, netop under Hensyn til
den Belastning, som der her er Tale om for Danmarks Vedkommende, vil ønske
Udenrigsministeren Lykke og Held med Bestræbelserne for, at disse
Flygtninge bliver fjernet snarest muligt. |
45 c Aber
solange sie hier sind, müssen wir sie menschlich und ordentlich behandeln
.. |
Men saa længe de er her, maa vi for
det første behandle dem menneskeligt og i det hele tager ordentligt.
Det er naturligt, at der i første Omgang var noget Roderi og nogen
Usikkerhed vedrørende hele dette Forhold, men jeg tror, at disse
Ting nu er blevet bragt i en saadan Orden, at vi kan være den Behandling
bekendt, vi giver Flygtningene, og det er godt, at det er saadan. For det
andet maa vi holde dem indespærret i særlige Lejre, og vi maa
holde den bevogtet og adskilt fra den danske Befolkning. I dette bør
der ikke ske nogen Ændring. |
46 Ole Bjørn
Kraft: Nicht viele Frage interessieren die dänische Bevölkerung
so starkt als die Frage der deutschen Flüchtlinge her im Lande. Ich
bin überzeugt, dass diese Frage am meisten diskutiert wird vom Mann
zu Mann, und die ständige Frage ist natürlich die: Wann
wird es möglich sein diese Flüchtlinge vom Gebiete Dänemarks
zu beseitigen? Es ist kein Wunder, dass eine grosse Intresse sich an dieser
Sache knüpft, denn die Aufenhalt der Flüchtlinge hier im Lande
ist eine schwere ökonomischer Last auf unserer Gesellschaft, nicht
nur durch die Zahlung der Aufenhalt, sondern auch durch die Bewachung,
die notwendig ist, und auf Grund die Nachteile -- gelinde gesagt -- die
mitfolgen, wenn diese Flüchtlinge Baracken und Gebäude in solch
grosser Ausstreckung einnehmen. Die dänische Politik gegenüber
das Flüchtlingsproblem muss sein, wie es auch immer gewesen ist, den
Aufenhalt ein Ende zu machen, und solche Verabredungen zu eingehen, dass
es für uns möglich wird diese Flüchtlinge zu dem Lande,
wovon sie gekommen sind, zurückzuführen. |
Ole Bjørn Kraft: Der er ikke mange Spørgsmaal,
der interesserer den danske Befolkning saa stærkt som Spørgsmaalet
om de tyske Flygtninge her i Landet. Jeg er overbevist om, at det er et
af de Spørgsmål, som diskuteres mest Mand og Mand imellem,
og det stadige Spørgsmaal er naturligvis: Hvornaar bliver det muligt
at faa disse Flygtninge fjernet fra Danmarks Omraade? Det er ikke noget
Under, at der er en stor Interesse knyttet til Sagen, da Flygtningenes
Ophold her i Landet er en tyngende økonomisk Byrde paa vort Samfund,
ikke alene gennem den direkte Penge- (6098) udgift, som Opholdet medfører,
men ogsaa paa Grund af den Bevogtning, som er paakrævet, og de Ulemper,
for at sige det mildt, som følger med, at disse Flygtninge optager
Barakker og Bygninger i saa stor en Udstrækning, som Tilfældet
er. Det maa derfor være og har ogsaa hele Tiden været den danske
Politik overfor Flygtningeproblemet at faa Opholdet her afsluttet og at
faa truffet saadanne Aftaler, at det bliver muligt for os at føre
disse Flygtninge bort til det Land, hvorfra de er kommet. |
47 Ich habe
mit grosser Zufriedenheit die Äusserungen gehört, die der hochverehrte
Arbeits- und Sozialminister gemacht hat, und die mit den Beschlüsse,
die von der Samlungsregierung getroffen wurde, als sie erstmalig das Problem
entgegentrat, übereinsstimmt. Aber nicht nur innerhalb unseres eigenes
Gebiets, in die Beschlüsse innerpolitischen Charakters, die gemacht
worden sind, haben wir uns auf die hierbesprochene Linie gestellt, wir
haben auch, wenn es sich eine Anleitung anbot, die Sache einem internationalen
Forum hervorgehoben. |
Det med stor Tilfredshed, jeg har hørt
de Udtalelser, den højtærede Arbejds- og Socialminister har
fremsat, og som ligger paa Linie med de Beslutninger, der blev truffet
af Samlingsregeringen, da den første Gang var stillet over for Problemet.
Men ikke blot inden for vort eget Omraade, i de Beslutninger af indrepolitisk
Karakter, der er truffet, har vi stillet os paa den Linie, der her er Tale
om, men vi har ogsaa, da der var Anledning dertil, fremdraget Sagen for
et internationalt Forum. |
48 Dies geschah
durch die Rede, den der Aussenminister bei die UNO-Konferenz in London
in Januar gehalten hat. Der Standpunkt wurde von dem Aussenminister im
Auftrag der Regierung und mit Beifall der dänischen Delegation, die
den ausschussberechtigten Parteien hier auf dem Reichtag repräsentierte,
in der Weise formuliert, dass er erklärte, dass Dänemark diese
Flüchtlinge in unser Volkskörper weder einschmelzen konnte noch
wollte. Der Aussenminister hat dies ganz ausserordentlich stark unterstrichen,
und er machte er klar, dass hier kein Kompromis möglich war, und dass
Dänemark deshalb die eindringlichsten Aufforderungen an die Grossmächte,
die diese Frage entscheiden, machen musste, die Frage gelöst und eine
solche Entscheidung getroffen zu bekommen, dass die Flüchtlinge Dänemark
verlassen können. |
Det skete gennem den Tale, som Udenrigsministeren holdt ved UNO-Konferencen
i London i Januar. Standpunktet formuleredes af Udenrigsministeren paa
Regeringens Vegne og med Tilslutning fra den danske Delegation, som repræstenterede
de udvalgsberettigede Partier her paa Rigsdagen, paa den Maade, at han
erklærede, at Danmark hverken kunde eller ville opsuge disse Flygtninge
i vort Folkelegeme. Udenrigsministeren understregede dette ganske overordentlig
stærkt, gjorde det klart, at her var intet Kompromis muligt, og at
Danmark derfor maate rette de mest indtrængende Henstillinger til
de Stormagter, som har Afgørelsen af dette Spørgsmaal, om
at faa Sagen ordnet og faa en saadan Afgørelse truffet, at Flygtningene
kunde forlade Danmark. |
49 Dadurch
haben wir uns auch nach aussen verpflichtet, und es ist ganz klar, dass
wenn wir irgendeine Haltung, die dahin gedeutet werden kann, dass eine
Änderung unseres Standpunktes eingetroffen ist, des Standpunktes,
dass wir diese Flüchtlinge in unser Volkskörper nicht einschmelzen
kann und nicht einschmelzen will, einnähmen, dann kann es den Bestrebungen,
die von Monat zu Monat gemacht werden, eine Ordnung der Sachen herbeizuführen,
eine sehr grosse Schade zuführen. |
Derigennem har vi ogsaa forpligtet os udadtil
i denne sag, og det er ganske klart, at hvis vi paa nogen Maade indtager
en Holdning, der kan give det Udseende af, at der er sket en Ændring
i dette vort Standpunkt, at vi ikke kan og ikke vil opsuge disse Flygtninge
i vort Folkelegeme, kan det blive til overordentlig Skade for de Bestræbelser,
som stadig udfoldes fra Maaned til Maaned for at faa en Ordning af Sagen. |
50 Auf irgendeinen
Schritt, der die Möglichkeit hierfür mindern kann, müssen
wir daher verzichten, gleichgültig wieviel augenblicklichen ökonomischen
oder anderartigen Vorteil man von irgendeinem Gesichtspunkte sehen kann.
Der
Sinn der dänischen Politik muss sein, am Charakter der Flüchtlinge
als vorübergehend beherbergte Fremdlinge festzuhalten. Dies kann nur
geschehen, indem wir die Flüchtlinge weiterhin in Lagern kasernieren
und von der übrigen Bevölkerung fernhalten ... |
Ethvert Skridt, der kan formindske Muligheden herfor, maa vi derfor
give Afkald paa, hvor meget man end fra det ene eller det andet Synspunkt
kunde se en øjeblikkelig økonomisk eller anden Fordel derved.
Det maa være den danske Politik at fastholde Karakteren af Flygtninge,
og det maa (6099) ikke forflygtiges paa nogen Maade. Dette kan kun ske
ved, at vi fortsætter med at holde disse Flygtninge kaserneret i
Lejre, adskilt fra den øvrige Befolkning, saaledes som det hidtil
er sket. |
51 c |
Jeg vil ogsaa gerne benytte Lejligheden ikke blot til, som jeg allerede
har gjort det, at takke den højtærede Arbejds- og Socialminisster
for de klare og ganske utvetydige Udtalelser, han har fremsat om denne
Sag, men ogsaa til at sige, at jeg tror, det er med almindelig Tilfredshed,
man har set, at det er lykkedes at koncentrere disse Flygtninge i store
Lejre, og at det derved er blevet muligt at frigøre Bygninger og
Barakker, der før var optaget, og i det hele taget faa Flygtningeadministrationen
bragt i den Orden og Koncentration, som i Øjeblikket hersker. |
52 c |
Vi kan overhovedet alle fuldt stille os bag
den højtærede Arbejds- og Socialministers Synspunkter, og
jeg tror ikke, at der her i Rigsdagen vil vise sig nogen som helst Uenighed
i denne Sag. Derfor er det maaske lidt urimeligt, at man skal skride til
Vedtagelse af en Beslutning, der kunde give det Udseende af, at der havde
været nogen Usikkerhed eller Uklarhed til Stede. |
53 c |
Det være nu
som det være vil, men jeg vil gerne henstille til Overvejelse, om
man ikke burde sende dette Forslag i et Udvalg, ikke for at Spørgsmaalet
om Beslutningen kan drøftes dèr, eller fordi der kunde tænkes
nogen anden Holdning indtaget -- det vil sikkert fremgaa af de Udtalelser,
der bliver fremsat her, at det ikke vil være Tilfældet --,
men for at Rigsdagen gennem et saadant Udvalg kunde faa Lejlighed til at
høre en nærmere Redegørelse for Forholdene i Flygtningelejrene
i Øjeblikket og et Udsnit af Rigsdagen kunde faa Lejlighed til at
se een eller flere Flygtningelejre, for at derigennem et Ønske,
der allerede er udtalt fra forskellig Side, kunde opfyldes. Det er ikke
noget Forslag, jeg paa nuværende Tidspunkt stiller, det er kun noget,
jeg henstiller til Overvejelse for Ministeren og Forslagsstilleren. |
54 c |
Med disse Ord skal jeg kun sige,
at vi altsaa er tilfreds med den klare, utvetydige Udtalelse, den højtærede
Minister har fremsat, at vi maa fastholde, at en Ændring i vor Holdning
er umulig, og vi vil tilsige Regeringen vor Støtte til enhver Bestræbelse
for at faa den Ordning tilvejebragt, som maa være den Ordning, Danmark
ønsker, at vi ikke kan se nogen anden Mulighed end at faa disse
Flygtninge ført tilbage til det Land, hvorfra de i sin Tid blev
tvangsindlagt i Danmark. (6100) |
55 Nørlund: |
Nørlund: Vi mener, at det er godt, at dette Spørgsmaal
er blevet draget frem i det høje Ting, idet vi maa sige, at det
desværre har været paakrævet i Anledning af de Udtalelser,
især af den højtærede Statsminister, som der er hentydet
til af Forslagsstilleren. Det rigtigt, som det ærede Medlem Hr. Ole
Bjørn Kraft sagde, at den højtærede Udenrigsminister
klart har taget Stilling til Spørgsmaalet om, hvorvidt man kunde
tænke sig paa nogen Maade at assimilere de tyske Flygtninge her i
Landet, men det er jo ikke første Gang, der har været en vis
Nuanceforskel i Udtalelser fra de to højtærede Ministre. |
56
"Das weitere Verbleiben der Flüchtlinge erfüllt uns mit grossem
Ernst, nicht nur aus finanziellen Gründen ... sondern auch aus nationalen.
Es
wäre ein Unglück für uns, einen so grossen nationalen, volklichen
und politischen Fremdkörper aufzusaugen, der 5% unserer eigenen Bevölkerung
ausmacht. Wir sind genötig, dies zu verhindern. |
Vi ser paa Spørgsmaalet
om de tyske Flygtninges fortsatte Forbliven her i Landet med stor Alvor,
ikke blot af de finansielle Grunde, som allerede er blevet fremdraget her,
og som den højtærede Finansminister har haft Lejlighed til
at redegøre for Rækkevidden af, men ogsaa af nationale Grunde.
Det vilde være en Ulykke for os, hvis vi skulde opsuge et saa stort
baade nationalt, folkeligt og politisk Fremmedelement, som jo beløber
sig til henved 5 pCt. af Befolkningen, og det bliver vi nødt til
at forhindre. |
57 Selbst wenn es hierzulande nur
unter gewissen Umständen zum guten Ton gehört, Menschen einzusperren,
so sind wir genötigt, dieses Mittel gegenüber den Flüchtlingen
anzuwenden. Die Internierung verhindert eine hohe
Grade der Assimilierung der deutschen Flüchtlinge, aber ein jeder
ist wohl darüber klar, dass je später es wird, je schwieriger
wird es auch sein die Trennung aufrechtzuhalten, die in der Einsperrung
liegt. |
Selv om det kun ved visse Lejligheder hører til god Tone at
indespærre Folk her i landet, saa bliver vi nødt til at gribe
til dette Middel over for de tyske Flygtninge. Interneringen forhindrer
en høj Grad af Assimmilering af de tyske Flygtninge, men enhver
er vel ogsaa klar over, at jo længere Tiden gaar, des vanskeligere
bliver det ogsaa at opretholde den Adskillelse, som ligger i selve Indespærringen. |
58 Es entspricht
auch nicht dänischer Auffassung, etwas gegen die Heirat von Angehörigen
verschiedener Nationen einzuwenden. Hier jedoch stehen wir vor einem Problem
von so grossem Umfang, dass wir, selbst wenn wir den Betroffenen tiefe
Herzenswunden zufügen, jede Lockerung der strengen Absonderung verhüten
müssen ... |
Det ligger ikke i dansk Opfattelse
af have noget imod Ægteskab mellem Folk af forskellige Nationaliteter,
men i denne Forbindelse staar vi over for et Problem af et saadant Omfang,
at man, selv om det kan tilføje enkelte Menneskeskæbner dybe
Hjertesaar, bliver nødt til at forhindre enhver Opløsning
af den strenge Afsondring. |
59 c |
Det er ogsaa det samme Grundproblem, som melder sig i Spørgsmaalet
om Anvendelse af denne Arbejdskraft i Produktionen. For at sige det saaledes:
vi har simpelt hen ikke Raad til at betale Arbejdskraften saa dyrt, og
det er i denne Forbindelse ikke alene et Spørgsmaal om de Penge,
man skal betale Arbejdskraften med, der er jo ogsaa andre Værdier,
som vi her maa staa Vagt om. Jeg vil ikke vove at insinuere, at nogen har
ment, at man gennem at anvende de tyske Flygtninge som Arbejdskraft kunde
trykke Prisen paa Arbejdskraft herhjemme. Det er ganske indlysende, at
det vilde fra (6101) alle Synspunkter set være en meget utiltalende
Form for Løntrykkeri. |
60 c |
Ogsaa jeg finder Anledning til at understrege
Betydningen af, at vi faar en Løsning paa Danmarks Flygtningeproblem.
I den senere Tid synes jeg, det er, som om man har viet sin Opmærksomhed
næsten udelukkende til det sydslesvigske Flygtningeproblem, men jeg
synes det skal siges herfra, at det danske Flygtningeproblem under alle
Omstændigheder er endnu mere paatrængende end de Problemer,
der kan opstaa i Forbindelse med det sydslesvigske. |
61 c |
Dertil kommer, at der, saa vidt jeg kan bedømme, ogsaa skulde
være større Muligheder for en Løsning af det danske
Flygtningeproblem, især hvis man koncentrerer Kræfterne om
dette Forhold. De Flygtninge, vi har her i Landet, stammer væsentligst
fra Egne, som ligger uden for det nuværende Tyskland, og det synes
jeg, man maa holde sig ganske klart for Øje, for det vil sige, at
deres Hjemegn nu faktisk er hele Tyskland, de har ikke nogen bestemt Hjemegn,
idet de vel maa være faldet ind under de store Folkeflytninger, som
er foregaaet i det østlige Europa. Og netop fordi det er Folk, der
stammer fra Egne uden for det nuværende Tyskland, er Spørgsmaalet
et Problem, vi i høj Grad staar os ved -- vilde jeg tro -- at behandle
som et Spørgsmaal mellem Danmark og de alllierede Magter samlet. |
62 c |
I den Forbindelse vil jeg ogsaa med
nogle enkelte Bemærkninger berøre Spørgsmaalet om de
saakaldte allierede Flygtninge her i Landet. Ogsaa for deres Vedkommende
tror jeg, det vilde være fornuftigt ud fra alle Synspunkter at sætte
alt ind paa at faa dem til at drage hjem. Det er mig bekendt, at man i
visse Flygtningeforlægninger driver en meget ondsindet Agitation,
som direkte forhindrer disse Folk -- det var Polakker, det drejede sig
om -- i at drage hjem til deres Hjemland. Jeg har fulgt Udviklingen af
saadanne Flygtninges Indstilling og set, hvordan man efter maaske i nogen
Tid at have ligger under for en saadan Agitation alligevel til syvende
og sidst har valgt at tage hjem, og jeg har haft Lejlighed til at faa Beviser
for, at man var glad ved at have truffet en saadan Beslutning. Jeg tror,
der ogsaa her er et Problem, man ikke bør lade hvile, nemlig hvorvidt
man kan faa flyttet disse allierede Flygtninge hjem til deres Hjemegn. |
63 c |
Ogsaa fra vor Side anerkender
vi, at den højtærede Arbejds- og Socialministers Svar paa
det Spørgsmaal, der er rejst af Forslagsstilleren, var klart og
utvetydigt, (6102) og fra vor Side vil vi ogsaa se med Sympati paa enhver
Indsats, der vil kunne gøres saavel fra Regeringens som fra Rigsdagens
Side for at klargøre, at dette meget alvorlige Problem ikke hviler,
men er noget, som stadig har det danske Folks og de danske Myndigheders
brændende Interesse; det er et Spørgsmaal, vi maa arbejde
med, lige til det løses paa den eneste mulige Maade. |
64 "Unsere
Einstellung in der Flüchtlingsfrage geht von der festen Überzeugung
aus, dass die Flüchtlinge wieder heimkehren sollen. Ihr Platz ist
nicht in Dänemark. Und weil wir bis jetzt ganz
überzeugt sind, es wird uns gelingen die Flüchtlinge nach ihrem
Haus zu bringen, ist es damit gegeben, dass wir sie auch ausserhalb der
Arbeit halten müssen. |
Aage Fogh: Vor Stilling til det rejste Problem er bestemt af
den sikre Overbevisning, at Flygningene skal hjem igen. Deres Sted er ikke
her i Danmark, og da vi altsaa stadig er fast overbevist om, at det vil
lykkes at faa Flygningene til deres Hjem, er det dermed givet, at vi ogsaa
maa holde dem uden for Arbejdet. |
65
Hieran möchte ich einige Bemerkungen knüpfen: Obgleich von
allen Seiten betont wird -- was sicher richtig ist -- dass die Flüchtlinge
es so gut haben, wie es im Lager überhaupt möglich ist, so darf
man doch nicht vergessen, dass es sich trotz allem um Menschenschicksale
handelt. Da uns nun vom hochverehrten Sozialminister eröffnet
wurde, dass fast 85% der 200 000 Menschen Frauen und Kinder sind, und
so weit ich von einem Flüchtlingslager gesehen habt, den ich durch
längere Zeit als Nachbar hatte, ist ein sehr wesentlicher Teil Kinder,
kann niemand im Zweifel darüber sein, welche grossen Menschenwerte
zerstört werden, wenn man Kinder unter Bewachung hinter Stacheldrahtzäunen
erziehen muss ... |
Hertil ønsker jeg at føje et Par Bemærkninger.
Selv om det fra alle Sider er sagt, hvad der sikkert er rigtigt, at Flygtningene
har det saa godt, som det er muligt i Lejrene, saa bør man dog ikke
glemme, at det trods alt er Menneskeskæbner, det drejer sig om. Da
det nu er blevet oplyst af den højtærede Socialminister, at
af de 200 000 er de 85 pCt. Kvinder og Børn -- og saa vidt jeg har
set fra en Flygtningelejr, jeg en Tid lang havde som Nabo, er en meget
væsentlig Part Børn --, er der ingen, der kan være i
Tvivl om, at der ødelægges store Menneskeværdier, naar
Børnene skal opdrages bag Pigtraadsspærring under Vagt. |
66 Deshalb
ist es ausserordentlich wichtig, ob es unserem hochgeehrtem Aussenminister
gelingen kann die Verhältnisse so zurechtmachen zu können, dass
diese Flüchtlinge von den unglückselichen Verhältnissen,
unter denen sie trotz allem hier leben müssen, wegkommen können.
Ich hoffe, dass dieses geschehen wird, og deshalb werden auch wir beifallen,
dass sie ausserhalb der Arbeit gehalten werden. Wenn etwas anderes auftaucht,
wird das Problem ein ander. |
Det er derfor overordentlig vigtigt, om det kan lykkes for den højtærede
Udenrigsminister og den højtærede Regering at faa lagt Forholdene
saadan til Rette, at disse Flygtninge kan komme bort fra de ulykkelige
Forhold, de trods alt maa leve under her. Jeg haaber paa, at dette maa
kunne ske, og derfor vil vi ogsaa være Tilhængere af, at de
holdes uden for Arbejde. Skulde noget andet vise sig, bliver Problemet
et andet. |
67 c |
Det er ikke for paa nogen Maade
at udtale Mistro til Administrationen -- jeg tror, Arbejdet gøres
udmærket --, men det er mit Indtryk, at det vilde være betydningsfuldt,
om Rigsdagen fik nærmere Tilknytning til det Arbejde, der foregaar.
Det blev nævnt af det ærede Medlem Hr. Hans Hedtoft, og jeg
vil gerne understrege den Tanke, der her kom frem. Jeg tror, man kan bruge
den Metode, som blev foreslaaet af det ærede Medlem Hr. Ole Bjørn
Kraft, at man nedsætter et 15 Mands Udvalg, og at dette Udvalg faar
Lejlighed til dels at indhente Oplysninger, dels at se paa Forholdene.
Det vil være meget vigtigt, fordi vi derigennem kan bringe Oplysninger
videre til vore Kolleger i de forskellige Partier, (6103) og fordi vi saa
derfra kan give den store Befolkning Oplysning om, hvordan Forholdene virkelig
er. |
68 c
Wir hegen die bestimmte Zuversicht, dass die Flüchtlinge in absehbarer
Zeit dorthin zurückkehren, woher sie gekommen sind ... " |
Altsaa, jeg kan udtale min absolutte Tilfredshed
med det Svar, som den højtærede Socialminister gav, ud fra
den Forudsætning, jeg begyndte med at nævne, at vi har den
sikre Fortrøstning, at Flygtningene inden længe maa komme
tilbage dèr, hvor de hører hjemme, og ikke blive absorberet
i den danske Befolkning. |
69 c |
Søren Olesen: Vi kan sikkert fra alle Sider her i Danmark
være enige om, at Flygtningene er kommet hertil mod vor Vilje, og
at vi maa gøre alt, hvad vi kan, for at komme af med dem igen. Vi
mener ogsaa at have Lov til at tro, at saavel den højtærede
Udenrigsminister som Regeringen netop er indstillet paa at gøre
deres yderste for, at Flygtningene kan komme bort og faa Lov til at komme
hjem til deres eget Land igen. |
70 c |
Men desværre er der ikke megen Udsigt til det. Vi har nu haft
dem over 1 Aar, og saa vidt jeg har forstaaet, regner man ikke med at have
Muligheder for i den nærmeste Fremtid at komme af med dem, saa det
kan være meget tænkeligt, saaledes som Flygtningechefen, det
ærede Medlem Hr. Kjærbøl, har udtalt, at der vil gaa
i hvert Fald 1 Aar endnu, inden det Forhold kan bringes til en heldig Løsning. |
71 c Bei
der Beurteilung dieser Frage müssen wir einräumen, dass die Flüchtlinge
zwar kein Recht haben, hier zu wohnen, aber doch ein Menschenrecht, auf
dieser Erde zu sein, ein Recht, das wir nicht zerstören können.
Gehen
wir davon aus, dass allen Menschen ein Platz auf dieser Erde zusteht, so
ist ihnen dieses Recht von einer höheren Macht gegeben, ganz gleichgültig,
wo sie geboren wurden ... |
Naar vi ser paa dette Spørgsmaal,
maa vi ganske vist sige, at selv om disse Flygtninge ikke har nogen Ret
til at være her, har de dog en Menneskeret til at være paa
Jorden, som vi ikke kan gøre til intet. Den er givet dem af en højere
Magt, saafremt vi gaar ud fra, at alle Mennesker har en Ret til at være
paa denne Jord, hvor de nu er blevet født. |
72
Man hat gesagt, dass die Flüchtlinge erzogen
werden sollen, während sie hier in Dänemark waren, und dass wir
ihnen Demokratie og viel anders Gutes lernen sollen. Aber wir können
wohl darüber einig werden, dass die schlimmste Stelle Menschen zu
erziehen in Gefangenschaft oder hinter Stacheldraht ist. Ich glaube nicht,
dass es möglich ist. |
Det er blevet udtalt, at Flygtningene skulde
opdrages, medens de var her i Danmark, og at vi skulde lære dem Demokrati
og meget andet godt. Men vi kan vist være enige om, at det daarligste
Sted at opdrage Mennesker er i Fangenskab eller bag Pigtraad. Jeg tror
ikke, det lader sig gøre. |
73 c
Es kann nichts nützen, davon zu reden, dass sie einem Volk angehören,
das sich gegen uns vergangen hat. Wir müssen den Willen zeigen, sie
so rechtfertig und gut zu behandeln, wie es uns möglich ist. |
Derfor maa vi i hvert Fald have vor Opmærksomhed henvendt paa,
at disse Flygtninge faar den bedste Behandling, som vi kan forsvare, og
som vi kan give dem. Det kan ikke nytte at tale om, at det er kommet fra
et Folk, som har forbrudt sig mod os. Vi maa vise Vilje til at behandle
dem saa retfærdigt og godt, som vi kan, og det mener vi ogsaa sker.
Jeg synes, saa vidt man kan følge det, naar vi ikke netop ser det
paa nærmere Hold, at der er gjort et stort (6104) Arbejde fra dansk
Side for at skaffe dem Boliger at bo i -- det har været meget vanskeligt
-- og for at skaffe dem den nødvendige Forplejning og nødvendige
Udrustning, hvad der jo er Mangel paa ogsaa indenfor vort eget Folk. |
74
Müssiggang ist eines der übelsten Dinge. Selbst wenn wir meinen,
es wäre unverantwortlich, die Flüchtlinge im Erwerbsleben zu
verwenden, so ist doch die Frage aufzuwerfen, ob man ihnen nicht teilweise
Beschäftigung innerhalb der Lager verschaffen könnte. |
Noget af det værste for Mennesker
er Lediggang, og selv om vi ikke mener, det vil være forsvarligt
at bruge Flygtningene ude i Produktionen, er det dog et Spørgsmaal,
om der ikke kunde tænkes paa at skaffe dem Beskæftigelse delvis
inden for Lejrene til Hjælp til deres egen Forsyning. |
75 c |
Efterhaanden som de bliver her længere og længere, ma vi
være klar over, at de kommer til at mangle adskilligt, og kunde de
da selv medvirke til at skaffe sig Forsyninger paa forskellig Maade, var
det dog ikke alene en økonomisk Fordel for Landet, men det vilde
være til stor Gavn for Flygtningene selv, at det kunde faa noget
at beskæftige sig med. Derfor synes jeg, at Flygtningeledelsen og
Regeringen bør have deres Opmærksomhed henvendt paa, om der
ikke var Mulighed for paa en eller anden Maade at give dem noget at beskæftige
sig med, ikke mindst de unge, som vokser op inden for Lejrene. |
76 c |
Efter de Udtalelser og den Redegørelse, der
er kommet fra den højtærede Socialminister, synes jeg, at
det er overflødigt, at Folketinget vedtager nogen Beslutning i den
Retning, som er foreslaaet. Jeg synes, det vilde være mere rimeligt,
om Tinget udtalte Tillid til, at Regeringen vil gøre, hvad den kan,
for at Flygtningespørgsmaalet bliver løst saadan, at Flygtningene
kan komme hjem saa hurtigt som muligt, samtidig med at Regeringen i Mellemtiden
vil gøre sit for at løse Spørgsmaalet paa den bedste
Maade, saa længe vi skal have Flygtningene her. |
77 c |
Arbejds- og Socialministeren
(Søren
P. Larsen): Der er ingen Grund til at forlænge Debatten yderligere.
Jeg vil kun give den Oplysning, som jeg har faaet af det ærede Medlem
Hr. Kjærbøl, der jo tillige er Flygtningedirektør,
at Antallet af Forlægninger -- jeg har, da jeg lagde Stoffet til
Rette, brugt Tallene pr. 1. April -- nu yderligere er gaaet ned fra ca.
200 til ca. 150, og det er jo et Skridt i den rigtige Retning. |
78 c |
Jeg har kun Anledning til herfra at udtale min Anerkendelse af det
Arbejde, der har været udført for at gøre Forlægningerne
saa faatallige som muligt. Vi ved alle, hvad det betyder med Hensyn til
Lettelse af Administrationen og med Hensyn til Nedgang i Bekostningen.
(6105) |
79 c |
Hvis jeg ikke omtalte det allerede i
mit første Indlæg, kan det dernæst være rimeligt
at nævne vor Taknemmelighed for den Hjælp med Hensyn til Interneringerne,
som de allierede Militærmyndigheder udviste i Fjor, da de kom hertil.
Uden den Hjælp havde vi ikke kunnet klare de store Spørgsmaal,
som forelaa straks ved Befrielsen den 4. og 5. Maj 1945. |
80 c |
Hvis der er Ønske om, at der skal nedsættes
et Udvalg, har jeg selvfølgelig ikke noget imod det. Vi har intet
at skjule, hvad Flygtningeadministrationen eller Behandlingen af de tyske
Flygtninge angaar -- det hele taaler Dagslys. Jeg kan meddele, at Folketingets
Finansudvalg har aflagt Besøg i Flygtningelejren herude ved Kløvermarken,
og jeg er tilbøjelig til at tro, at naar man har set den, har man
en lille Forsmag paa, hvordan det hele foregaar. |
81 c |
Jeg kan ikke have noget som helst imod, at man inviterer et snævert
Udvalg -- hele Rigsdagen bliver vel for meget -- derud. Der er intet at
dække over, intet at skjule, det hele taaler fuldt Dagslys til enhver
Tid. Det er min bestemte Opfattelse. |
82 c |
Der er herfra udtalt, at nuværende
Flygtningedirektør, det ærede Medlem Hr. Kjærbøl,
skulde have sagt, at han troede, vi kom til at beholde Flygtningene et
Aar endnu. Det tror jeg ikke er rigtigt. Flygtningedirektøren er
alt for forstandig til at kunne fremsætte noget saadant. Vi har alle
her i Landet et Ønske om at komme af med de Flygtninge, som blev
paatvunget os i en Periode, hvor vi oven i Købet var udsat for tysk
Terror og Vold. |
83 c |
Formanden: Det ærede Medlem Hr.
Søren Olesen har Ordet for en kort Bemærkning. |
84 c |
Søren Olesen: Naar jeg udtalte,
at Flygtningedirektøren, det ærede Medlem Hr. Kjærbøl,
skulde have udtalt, at der sandsynligvis vilde gaa endnu et Aar, inden
vi kom af med de tyske Flygtninge, har jeg naturligvis ikke faaet det direkte
fra det ærede Medlem; men efter hvad der har staaet i Bladene, skulde
Flygtningedirektøren have udtalt, at vi i hvert Fald ikke kunde
se Muligheden for det i Øjeblikket, og at der maaske vilde gaa et
Aar. Jeg var desuden til et Møde i Lægeforeningen engang tidligt
i Foraaret, og dèr udtalte -- saa vidt jeg husker, jeg noterede
det ikke op --, Flygtningedirektøren noget i samme Retning: at der
muligvis kunde gaa endnu et (6106) Aar, inden vi kunde have Udsigt til
at faa det Spørgsmaal løst. |
85 c |
Forslagsstilleren (Hoff):
Man
har fra alle de ærede Ordføreres Side rettet en Tak til den
højtærede Arbejds- og Socialminister for den Redegørelse,
han har givet i denne Sag. Jeg vil slutte mig til denne Tak. |
86 c |
Jeg vil endda sige, at der er ingen af samtlige
Ordførere, der har mere Grund end netop jeg til at takke for, at
vi her har faaet en saa klar og utvetydig Tilkendegivelse af, at Regeringen
staar paa netop den Linie, som jeg havde haabet, den stod paa, men bl.
a. den højtærede Statsministers Interview i "Stockholms-Tidningen"
gav os en begrundet Frygt for, at man ikke var helt paa denne Linie fra
Regeringens Side. Nu har vi faaet en Udtalelse, som ikke er til at misforstaa,
og det er jeg altsaa glad for. Jeg er ogsaa glad for, at den højtærede
Arbejds- og Socialminister har erklæret, at han gaar i den forrige
højtærede Arbejds- og Socialministers Fodspor -- han kan vanskeligt
finde bedre Fodspor at gaa i. |
87 c |
Jeg tror ikke, der er Grund til at komme ind
paa Enkeltheder med Hensyn til de forskellige Indlæg, der er fremkommet
fra de ærede Ordføreres Side, men vil blot sige, at den Tanke,
der blev fremført af det ærede Medlem Hr. Ole Bjørn
Kraft om at henvise Sagen til et Udvalg, hvor vi kan faa Lejlighed til
at høre lidt nærmere om, hvordan Flygtningene lever, og se,
hvordan deres Forhold er, synes jeg er ganske fortræffelig. |
88 c |
Naturligvis er der ingen i det høje Ting, der tvivler paa, at
man ikke har noget som helst at skjule. Vi er fuldstændig klar over,
at alt, hvad der sker Flygtningene vedrørende, kan taale Dagens
Lys; men vi vil da ogsaa gerne have en Lejlighed til at se det, og derfor
tillader jeg mig at foreslaa, at Sagens Behandling paa dette Tidspunkt
standses, og at man henviser Forslaget til en kortvarig Behandling i et
Udvalg paa 17 Medlemmer, idet den højtærede Minister har lovet,
at et saadant Udvalg skulde faa Lejlighed til at se nærmere paa Sagerne. |
89 c |
Formanden: Der er nu stillet
Forslag om, at Sagens Behandling standses, men da der under Forhandlingen
er fremsat Udtalelser, der vilde gøre det ønskeligt, at det
ærede Medlem Hr. Kjærbøl fik Lejlighed til at svare,
vil jeg, inden Spørgsmaalet om Standsning af Sagens Behandling tages
op til Afgørelse, give det ærede Medlem Hr. Kjærbøl
Ordet for en kort Bemærkning. (6107) |
90 Kjærbøl: Auf
Veranlassung des Abgeordneten Søren Olesen will ich bemerken, dass
ich nicht zugeben kann, gesagt zu haben, die deutschen Flüchtlinge
würden noch ein Jahr hierbleiben. Ich habe im Gegenteil den Pressevertretern
immer erklärt, es sei meine Hoffnung und meiner Meinung nach ist es
mehr als eine Hoffnung, dass wir in nicht zu ferner Zukunft von den Flüchtlingen
befreit werden würden. Natürlich kann ich keine Zeitpunkt angeben,für
das ich gar keine Beleg haben würde. |
Kjærbøl:
Paa Foranledning
af det ærede Medlem Hr. Søren Olesen vil jeg gerne bemærke,
at jeg ikke kan vedkende mig en Udtalelse om, at jeg regner med, at de
tyske Flygtninge skulde være her i Danmark endnu et Aar. Jeg har
tværtimod til enhver Tid over for Pressens Repræsentanter og
til alle Sider erklære, at det er mit Haab -- og jeg regner det næsten
for mere end et Haab --, at vi skulde kunne blive af mig disse Flygtninge
inden for en ikke alt for fjern Fremtid. Selvfølgelig kan jeg ikke
samtidig hermed give Udtryk for en Tidsfrist; det har jeg ikke nogen som
helst Baggrund for. |
91 Noch
eins möchte ich sagen. Bitte, grbrauchen Sie nicht den feinen Titel
Direktor der Flüchtlingefürsorge -- ich wünsche ihn nicht
zu haben. Mir ist nur eine extraordinäre Aufgabe anvertraut worden
in diesem Gebiet, die versuche ich auf bester Weise zu bewältigen;
es ist kein Grund in dieser Anleitung feine Titlen zu geben. |
Og maa jeg saa sige en Ting til. Jeg beder om, at man
vil lade være med at bruge den fine Titel Direktør for Flygtningeforsorgen
-- den ønsker jeg ikke at besidde. Jeg har kun faaet overdraget
en ekstraordinær Opgave paa dette Omraade; den gør jeg Forsøg
paa at røgte bedst muligt, og der er ingen grund til at give fine
Titler i den Anledning. |
92 Zur Beschäftigungsfrage
möchte ich sagen, dass wir bei der Lösung dieser Aufgabe sind.
In den Lagern wird viel gearbeitet, teils für die Selbstversorgung,
teils auch in anderer Weise. Stellenweise fehlt es sogar an Arbeitskraft. |
Hvad angaar Beskæftigelsesspørgsmaalet,
vil jeg blot sige, at det arbejder vi med, og Forholdet er det, at der
er megen Beskæftigelse i Lejrene, baade i Henseende til Selvforsyning
og paa anden Maade; det er endog adskillige Steder saaledes, at der er
Mangel paa Arbejdskraft. |
93 |
Formanden: Der er altsaa stillet
Forslag om, at Sagens Behandling standses, og at Forslaget til Beslutning
henvises til et Udvalg paa 17 Medlemmer. Saafremt ingen udtaler sig herimod,
vil jeg betragte dette Forslag som vedtaget. (Ophold). Det er vedtaget.
Der er ikke mere paa Dagsordenen.
Folketingets næste Møde
afholdes i Morgen, Fredag den 14. Juni, kl. 13 med følgende Dagsorden:
... |
|